In accordance with the new documents, the previously adopted counter-terrorism policies had been revisited and new mandates given, in particular to address extremism and radicalization leading to violence and to protect critical infrastructure. |
В соответствии с этими новыми документами были пересмотрены ранее принятые программные документы о борьбе с терроризмом и были предоставлены новые мандаты, в частности для борьбы с экстремизмом и радикализацией, которые ведут к насилию, и для защиты важнейшей инфраструктуры. |
Member States, through the governing bodies of these bodies, should encourage cross-regional assistance and cooperation in counter-terrorism so that global, regional and subregional bodies that have developed procedures and expertise in this area can provide assistance to those still developing related capacities. |
Государства-члены через посредство руководящих органов этих учреждений должны способствовать обеспечению межрегиональной помощи и сотрудничества в борьбе с терроризмом, чтобы глобальные, региональные и субрегиональные органы, в которых существуют процедуры и опыт в этой области, могли оказать помощь тем, кто занимается созданием соответствующего потенциала. |
"International counter-terrorism instruments" shall mean, in particular, the international instruments set forth below: |
«Всеобщие документы о борьбе с терроризмом» означает, в частности, следующие всеобщие документы: |
We believe that a key objective of the Strategy is system-wide coherence, and the Task Force should continue to stress cooperation among all the United Nations offices that can support counter-terrorism efforts within their mandates. |
Мы полагаем, что главной целью Стратегии является слаженность в системе Организации Объединенных Наций, и Целевая группа должна продолжать укреплять сотрудничество между всеми подразделениями Организации Объединенных Наций, которые могут оказать поддержку усилиям по борьбе с терроризмом в рамках своих мандатов. |
Pointing out that the principle also applied to the sectoral counter-terrorism conventions, she had specified that the objective was not to alter existing obligations or to impose new obligations under international humanitarian law. |
Отметив, что данный принцип также применяется по отношению к секторальным конвенциям о борьбе с терроризмом, она уточила, что его цель не состоит в изменении существующих обязательств или введении новых обязательств в соответствии с международным гуманитарным правом. |
Urges the media to exercise their freedom of expression judiciously in all circumstances, particularly during armed conflicts, counter-terrorism operations and in other similar situations; |
настоятельно призывает средства массовой информации реализовывать свое право на свободу выражения убеждений осмотрительно при любых обстоятельствах, особенно в периоды вооруженных конфликтов, в ходе операций по борьбе с терроризмом и в других аналогичных ситуациях; |
Another prominent forum in which New Zealand Customs actively contributes to counter-terrorism efforts is the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) forum, in particular the Secure Trade in the APEC Region (STAR) process established in October 2002. |
Другим важным форумом, в рамках которого Таможенная служба Новой Зеландии активно участвует в борьбе с терроризмом, является Форум азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС), в частности начатый в октябре 2002 года процесс обеспечения безопасности торговых операций в регионе АТЭС (БТАТЭС). |
The law also provides for the inclusion of the offences covered under the Sovereign Ordinance concerning implementation of the various international counter-terrorism treaties, when such offences are committed as described in article 391.1 of the draft law. |
Наконец, в нем предусматривается включение - в случае совершения в условиях, определенных в статье 391.1 законопроекта, - преступлений, предусмотренных княжеским ордонансом, касающимся применения различных международных договоров о борьбе с терроризмом. |
The Agreement on Police Cooperation between Colombia and Panama, which focuses on counter-terrorism, drug trafficking, transnational and organized crime, an exchange of experiences on citizen security and police training; |
соглашение о сотрудничестве полицейских органов между Колумбией и Панамой в целях оказания помощи в борьбе с терроризмом, оборотом наркотиков, организованной и транснациональной преступностью, а также обмена опыта по вопросам безопасности граждан и подготовки сотрудников полиции; |
The Committee would be pleased to receive a progress report on the above-mentioned initiative, including a copy of the new legislation if it has been adopted and of any other counter-terrorism legislation. |
Комитет был бы рад получить доклад о ходе работы над вышеуказанной инициативой, включая копию нового закона, если он был принят, или любого другого закона о борьбе с терроризмом. |
The draft counter-terrorism bill outlined in the Republic of Korea's fourth report, which included relevant provisions on terrorist bombing, was discarded when the term of the 16th National Assembly was completed in May 2004. |
Законопроект о борьбе с терроризмом, о котором шла речь в четвертом докладе Республики Корея и в котором содержались соответствующие положения о бомбовом терроризме, был отвергнут по истечении срока полномочий Национального собрания шестнадцатого созыва в мае 2004 года. |
1.2 In its fourth report (p. 3), the Republic of Korea states that a counter-terrorism bill has been approved by the Intelligence Committee of the National Assembly but is still under consideration by the Justice Committee of the Assembly. |
1.2 В своем четвертом докладе (стр. 3) Республика Корея заявляет, что законопроект о борьбе с терроризмом был утвержден в Комитете по вопросам разведки Национального собрания, но еще рассматривается в Судебном комитете Собрания. |
The nature of the terrorist threat varies from State to State and region to region, as do State counter-terrorism capabilities and needs. |
В разных государствах и регионах угрозы различаются по своему характеру, равно как различаются возможности и потребности государств в борьбе с терроризмом. |
Liechtenstein also supports a number of specific international projects in the area of counter-terrorism and has made substantive contributions to the United Nations Office on Drugs and Crime Global Programme against Terrorism in particular. |
Лихтенштейн также поддерживает ряд конкретных международных проектов в области борьбы с терроризмом и, в частности, внес значительный вклад в осуществление Глобальной программы по борьбе с терроризмом Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
We believe that the list of priorities for the international community in combating terrorism should include the improvement of its international legal framework, in particular early elaboration and adoption of a comprehensive convention on international terrorism as well as the elaboration of regional counter-terrorism legal instruments. |
Мы убеждены в том, что одной из насущных задач мирового сообщества в борьбе с терроризмом является также совершенствование ее международно-правовой базы, в частности, скорейшее согласование и принятие Всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, а также создание региональных антитеррористических международно-правовых инструментов. |
The lack of certain essential services such as mine-clearing services and the lack of involvement of the population in counter-terrorism efforts; |
отсутствие некоторых важнейших служб, таких, как службы разминирования, и неучастие населения в усилиях по борьбе с терроризмом; |
Although the international counter-terrorism instruments are not formally incorporated in the domestic legislation of the Democratic Republic of the Congo, article 215 of the Constitution does not limit the implementation of duly ratified international instruments, from the time of their publication in the Official Journal. |
Хотя международные документы о борьбе с терроризмом официально не включены во внутреннее законодательство Демократической Республики Конго, согласно статье 215 Конституции нет никаких препятствий для применения положений надлежащим образом ратифицированных международных документов с момента их публикации в Официальном вестнике. |
It continued to examine outstanding issues relating to the draft comprehensive international convention on counter-terrorism, represented by differences of opinion on the definition of terrorism and the distinction between terrorism and resistance movements opposing foreign occupation. |
Она продолжала изучать нерешенные вопросы, касающиеся проекта всеобъемлющей международной конвенции по борьбе с терроризмом и связанные с различием мнений об определении терроризма и о том, в чем состоит разница между терроризмом и движениями сопротивления, направленными против иностранной оккупации. |
It had ratified 12 of the international counter-terrorism instruments and fully supported measures taken to combat terrorism under the auspices of the United Nations and in accordance with international law. |
Его страна ратифицировала 12 международных документов о борьбе с терроризмом и всецело поддерживает меры по борьбе с терроризмом, принимаемые под эгидой Организации Объединенных Наций в соответствии с нормами международного права. |
Critical factors include the political context, the level of counter-terrorism leadership, the perception of threat, the underlying causes of terrorism, the status of ratification and implementation of the international legal instruments, the particular characteristics of the legal system and the level of development. |
К наиболее важным из них относятся политическая обстановка, уровень руководства усилиями по борьбе с терроризмом, представления о существующей угрозе, первопричины терроризма, положение дел с ратификацией и осуществлением международно-правовых документов, особенности правовой системы и уровень развития. |
To reach this goal, States need adequately functioning national counter-terrorism legal regimes, as well as associated implementation capacity in their criminal justice systems relating to a broad range of measures to enhance international cooperation in criminal matters relating to terrorism. |
Для достижения этой цели государствам необходимо создать надлежащим образом функционирующие национальные правовые структуры по борьбе с терроризмом, равно как и соответствующий потенциал в рамках своих систем уголовного правосудия для реализации широкого спектра мер по укреплению международного сотрудничества по вопросам преступности, связанных с терроризмом. |
This includes cooperation with the Department of Safety and Security, which provided an additional United Nations guard force to protect the personnel and premises of the CTED and related Security Council committees working on the basis of counter-terrorism mandates. |
Это включает в себя сотрудничество с Департаментом по вопросам охраны и безопасности, который выделил из Службы охраны дополнительных сотрудников для охраны персонала и помещений ИДКТК и соответствующих комитетов Совета Безопасности, работающих на основе мандатов по борьбе с терроризмом. |
The ASEAN Convention on Counter-Terrorism served as the regional framework for ASEAN cooperation in combating terrorism and as a complement to the United Nations Global Strategy, international counter-terrorism instruments and the relevant United Nations resolutions. |
Конвенция АСЕАН о борьбе с терроризмом обеспечивает региональные рамки сотрудничества стран АСЕАН в борьбе с терроризмом и дополняет Глобальную стратегию Организации Объединенных Наций, международные документы о борьбе с терроризмом и соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций. |
It will report to the Committee on the progress of States in their accession to the international counter-terrorism conventions and protocols and will continue to participate in the work of the Counter-Terrorism Implementation Task Force established by the Secretary-General. |
Он будет докладывать Комитету о ходе присоединения государств к международным конвенциям и протоколам о борьбе с терроризмом и продолжать участвовать в работе учрежденной Генеральным секретарем Целевой группы по осуществлению мероприятий по борьбе с терроризмом. |
Africa has adopted a regional convention on counter-terrorism and has set up a regional centre in Algiers, the African Centre on Counter-Terrorism, to help mobilize collective action against the threat. |
В целях мобилизации коллективных усилий на борьбу с этой угрозой Африка приняла региональную конвенцию о борьбе с терроризмом и создала в Алжире региональный Африканский центр по борьбе с терроризмом. |