In his agenda for further change, the Secretary-General noted that the General Service staff are an extraordinary source of skill and expertise and emphasized the importance of creating more opportunities for them. |
В своей программе дальнейших преобразований Генеральный секретарь отметил, что сотрудники категории специалистов являются исключительно важным источником навыков и опыта, и подчеркнул важное значение расширения возможностей для развития карьеры сотрудников категории общего обслуживания. |
The Head of the Directorate will require the assistance of a specially created implementation management team composed of a small group of staff, headed by a change manager. |
Главе Директората потребуется помощь со стороны специально созданной для этого группы по управлению процессом осуществления в составе небольшого количества сотрудников, возглавляемых руководителем по вопросам управления процессом преобразований. |
Awareness of the problems and capacity to address them, both technical and financial, is fundamental to any change in the legal and institutional governance structures which provide the basis for management and conservation activities in the high seas. |
Знание проблем, а также технических и финансовых возможностей для их преодоления имеет основополагающее значение для любых преобразований в организационно-юридических структурах распоряжения открытым морем, которые служат основой для природохозяйственной и природоохранной деятельности в этих районах. |
Employment, workplace strategies and social implementation should be placed on the GEF's radar screen, for research and development into social and employment impacts of change and integrated planning (see displaydocument.asp? Index=991216411&Language=EN). |
Вопросы занятости, стратегии, касающиеся рабочих мест, и решение социальных проблем должны быть в поле зрения ГЭФ в целях проведения научных исследований и разработок по вопросам последствий происходящих преобразований и комплексного планирования для социальной сферы и занятости (см.). |
Formulation and approval of the strategic plan, 2014-2017 and results framework, and implementation of the agenda for organizational change, are two key strategic initiatives planned for 2012-2013 that will impact the achievement of this result. |
Разработка и утверждение стратегического плана на период 2014 - 2017 годов и система оценки достигнутых результатов, а также осуществление программы организационных преобразований - это две ключевые стратегические инициативы, запланированные на 2012 - 2013 годы, которые отразятся на достижении этих результатов. |
These initiatives - the new strategic plan, 2014-2017; the integrated budget; and the agenda for organizational change - inform and are integrally linked to the programming arrangements. |
Данные инициативы - новый стратегический план на 2014 - 2017 годы, комплексный бюджет и план организационных преобразований - лежат в основе процедур составления программ и тесно связаны с ними. |
International actors approach the tasks of swift action to create jobs and the in-depth work necessary for social change, which is itself a corollary of development, from different perspectives and with different time frames. |
В том, что касается принятия оперативных мер для создания рабочих мест и проведения основной деятельности, необходимой для осуществления социальных преобразований, которые являются одним из аспектов процесса развития, то международным субъектам приходится проводить свою работу с применением различных подходов и в различных временных рамках. |
Key posts have been left vacant, including a change manager to coordinate the IPSAS project with the delivery of Umoja business processes and to manage other aspects of this business transformation, including training. |
Вакантными остаются ключевые должности, включая должность управляющего процессом преобразований, который должен координировать осуществление проекта перехода на МСУГС с внедрением оперативных процессов в рамках «Умоджи» и регулировать другие аспекты этой работы по реорганизации оперативной деятельности, включая вопросы профессиональной подготовки. |
A review of a sample of Montreal Protocol (MP) projects was carried out with a view to learning more about the applied theories of change and the non-ozone depleting substance (ODS) effects achieved by the projects. |
Был проведен обзор одного из показательных проектов в рамках Монреальского протокола (МП), цель которого - получить больше информации о прикладных теориях преобразований и об эффективности этих проектов с точки зрения ликвидации озоноразрушающего вещества (ОРВ). |
Countries in Asia and the Pacific displayed the strongest evidence of structural change, driven in particular by medium-high technology activities in East Asia, climbing from 47 per cent in 2002 to 51 per cent in 2008. |
Страны Азии и района Тихого океана демонстрируют наиболее заметные результаты структурных преобразований, которые связаны, в частности, с развитием средне- и высокотехнологичного производства в Восточной Азии, доля которого выросла с 47 процентов в 2002 году до 51 процента в 2008 году. |
Besides the above, the new Constitution of 22 January 2001, which is the result of the democratic change of Government on 19 March 2000, has helped to consolidate, broaden and reinforce self-expression and liberty for the Senegalese by giving additional rights constitutional rank. |
К этому необходимо добавить, что новая Конституция, принятая 22 января 2001 года и ставшая результатом демократических преобразований 19 марта 2000 года, позволила консолидировать, расширить и упрочить пространство для самовыражения и основные свободы мужчин и женщин Сенегала, придав новым правам конституционный характер. |
It is also important that gender analysis be conducted for transformative change and that schools be more girl-friendly, with the provision of separate toilets, the elimination of gender stereotypes in the curriculum and materials and the recruitment of female teachers. |
Необходимо также, чтобы гендерный анализ проводился в интересах позитивных преобразований и чтобы в школах для девочек были созданы более благоприятные условия, чтобы были предусмотрены отдельные туалеты, ликвидированы гендерные стереотипы в рамках учебных программ и материалов и обеспечивался набор учителей из числа женщин. |
Based on a strategic vision of the organization's development, result-based management is an instrument for promoting change in the culture and style of organizational management and provides a benchmarking framework for the improvement of organizational performance. |
Опирающаяся на стратегическое видение направлений развития организации, ориентированная на конкретные результаты система управления является инструментом содействия осуществлению преобразований в культуре и стиле организации работ и обеспечивает базисные показатели, необходимые для улучшения показателей организационной деятельности. |
The constitutions promulgated since then recognize the human person as the agent of social change and the beneficiary of human rights of all human rights. |
Принимавшиеся в разные годы конституции страны с тех пор провозглашают человека в качестве главной движущей силы социальных преобразований и обладателя прав человека в их полном объеме. |
Economic growth, energy access, and environmental targets can be achieved, but we need a stable, long-term policy and regulatory framework to accelerate change and mobilize the needed investments. |
ускорение экономического роста, обеспечение доступа к источникам энергии и достижение целевых показателей в области охраны окружающей среды это вполне реальные цели, однако для их достижения необходимы стабильная долгосрочная политика и нормативно-правовая база, стимулирующие процесс преобразований и способствующие мобилизации необходимых инвестиций; |
(e) Associate and train civil society groups in technical assistance activities, such as those carried out for disaster preparedness, in order to make them real agents of change and development. |
м) привлекать организации гражданского общества к деятельности, осуществляемой в рамках технического содействия и направленной, в частности, на повышение готовности к стихийным бедствиям, и заниматься их обучением в этой области, с тем чтобы они действительно играли важную роль в процессе преобразований и развития; |
Moreover, he highlighted the need for a renewed global partnership for development within the post-2015 development agenda that should go beyond its present framework to embrace the changing development landscape and enable transformative change. |
Кроме того, он привлек внимание к необходимости обновления глобального партнерства в целях развития в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года, которое должно выйти за существующие рамки в целях приспособления к меняющейся ситуации в области развития и создания условий для преобразований. |
While conceding the difficulty of bringing about change in male-dominated societies and noting that domestic violence was a real problem in such societies, he said that progress was nonetheless being made in a number of areas. |
Соглашаясь с тем, что осуществление преобразований в обществе, в котором доминирующее положение занимают мужчины, является сложной задачей, и отмечая, что насилие в быту является реальной проблемой в таком обществе, он говорит, что в ряде областей тем не менее обеспечивается определенный прогресс. |
Democracy in Action II: Empowering marginalized youth for change in Thailand 31. UNDEF funds an initiative in Thailand to cultivate future democratic leaders from marginalized groups that enables them to participate in political and social transformation processes. |
ФДООН финансирует мероприятия в рамках осуществляемой в Таиланде инициативы, цель которой состоит в том, чтобы готовить из представителей маргинализированных групп будущих демократических лидеров, и которая дает им возможность участвовать в политических процессах и процессах социальных преобразований. |
The objective of awareness training is to communicate the upcoming changes and their impact on the Organization to all stakeholders, encourage staff to start thinking about the implications for their own areas of work, and build "buy in" for the change to IPSAS. |
Цель ознакомительной подготовки заключается в доведении до сведения всех заинтересованных сторон информации о предстоящих преобразованиях и их влиянии на Организацию, побуждении сотрудников к тому, чтобы начать осмысливать последствия этих преобразований для их собственной сферы деятельности, и пробуждении у них заинтересованности в переходе на МСУГС. |
Many events took place, among them a photo exhibit, displays of technological information resources for women, panel discussions on affirmative action, work/life/family issues, women at the peace table, gender mainstreaming and organizational change, and a presentation on mentoring. |
Были проведены многочисленные мероприятия, в том числе фотовыставки, экспозиции технических информационных материалов для женщин, групповые дискуссии по вопросам квотирования, проблемам работы/повседневной жизни/семьи, вопросам участия женщин в мирных переговорах, вопросам актуализации гендерной проблематики и организационных преобразований, а также презентация, посвященная наставничеству. |
(a) the issues highlighted in the change agenda with respect to different country requirements, which preclude one-size-fits-all approaches, service-driven menus and formula-based presences (ibid., para. 138). |
а) проблемы, подчеркнутые в программе преобразований, обусловленные различными страновыми требованиями, из-за которых невозможно применять единообразные подходы, варианты, разработанные с учетом оказываемых услуг, а также обеспечить присутствие, определяемое единой формулой (там же, пункт 138); |
(a) Building a strong communications campaign for mobilization and change (The Americas and the Caribbean Regional Office [TACRO]); |
а) организация широкомасштабных информационных кампаний по вопросам мобилизации общественного мнения и содействия проведению преобразований (региональное отделение для Северной и Южной Америки и Карибского бассейна (РОАКБ)); |
For 2008-2009, UNFPA will focus on implementing key recommendations of the 2006 quality assessment as well as other change measures, including: |
В период 2008 - 2009 годов ЮНФПА будет уделять основное внимание выполнению основных рекомендаций, вынесенных по итогам проведенной в 2006 году проверки качества, а также осуществлению других преобразований, включая: |
(a) Reactive Change Scenarios |
а) Сценарии преобразований в рамках принятия ответных мер |