While emphasizing in my message that the Parliament was at the very centre of Myanmar's democratic transition, I expressed the hope that the different parties would be prepared to join hands in order to fashion an inclusive and forward-looking national agenda for change. |
В своем выступлении я особо подчеркнул, что парламент является центром демократических перемен в Мьянме, и выразил надежду на то, что различные партии будут готовы объединить усилия для создания всеохватывающего и ориентированного на перспективу национального плана преобразований. |
The Board also noted that the appointment of a change manager in August 2011 to oversee implementation of the training plan was a welcome strengthening of the arrangements for business transformation. |
Комиссия также отметила, что назначение в августе 2011 года управляющего процессом преобразований для контроля за осуществлением плана подготовки "стало конструктивным шагом в укреплении механизмов реорганизации рабочих процессов". |
Fourthly, given the centrality of Umoja to the administrative reform agenda, the Steering Committee also decided to invite the Special Adviser and head of the change implementation team. |
В-четвертых, учитывая, что проект «Умоджа» занимает центральное место в программе административной реформы, Руководящий комитет также постановил пригласить специального советника и руководителя группы по осуществлению преобразований. |
Recalling the limitations around the absorption of change in the Secretariat, referenced in paragraph 17 above, it is now planned that Umoja Extension 2 would be implemented in two successive, annual releases. |
Что касается ограничений, связанных с возможностями Секретариата по проведению преобразований, о которых говорилось в пункте 17 выше, то в настоящее время планируется, что модуль 2 программы «Умоджа» будет внедряться двумя последовательными ежегодными версиями. |
The engagement strategy also includes "change measurement" activities to track the growth in staff awareness and understanding of how and when Umoja will affect the Secretariat and staff roles in it. |
Стратегия задействования пользователей предусматривает мероприятия по анализу процесса преобразований, призванные отслеживать информированность сотрудников и понимание того, каким образом и когда «Умоджа» повлияет на работу Секретариата и какую роль в этой связи будут играть сотрудники. |
As highlighted by the findings of the global survey, it is crucial to sustain achievements made, to scale up positive initiatives and to widen the ownership of this process of social change. |
Как подчеркнуто в выводах, сделанных по итогам глобального обследования, решающее значение имеет сохранение уже достигнутых успехов, наращивание масштабов позитивных инициатив и расширение круга сторон, сопричастных к этому процессу социальных преобразований. |
Addressing these issues requires greater, sustained and scaled-up efforts from all stakeholders for long-lasting change to prevent, reduce and address adverse impacts on human rights linked to business activities. |
Чтобы решить эти проблемы, нужны настойчивые, последовательные и активные усилия всех заинтересованных сторон по осуществлению устойчивых преобразований в целях предотвращения, сокращения и устранения неблагоприятных последствий предпринимательской деятельности с точки зрения осуществления прав человека. |
At the time of writing, the administration informed the Board that the change implementation team is currently defining and harmonizing all transformation initiatives, exploring, in particular, potential changes to how service delivery works in the United Nations Secretariat. |
На момент составления настоящего доклада администрация сообщила Комиссии, что группа по осуществлению преобразований в настоящее время занимается определением и согласованием всех инициатив по преобразованию и, в частности, изучает возможное изменение подхода к оказанию услуг в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
As in 2010, a notable share of project proposals focused on youth (a total of 361), highlighting the Fund's role in supporting efforts for change with a sustainable impact for the future. |
Как и в 2010 году, заметная доля проектных предложений (в общей сложности 361) была посвящена молодежи, что подчеркивает роль ФДООН в содействии усилиям по осуществлению преобразований, которые благотворно сказываются на будущем. |
The United Nations appointed a change manager in the third quarter of 2011, and a significant amount of progress has now been made, but a benefits realization plan remains to be finalized. |
В третьем квартале 2011 года Организация Объединенных Наций назначила управляющего процессом преобразований, и к настоящему времени в этой области был сделан существенный прогресс, но разработка плана реализации преимуществ пока не завершена. |
To instigate and sustain change in the world's energy systems over the next two decades, the initiative will identify metrics to measure the progress of actions in both the short and long terms. |
В целях стимулирования устойчивого процесса преобразований в рамках мировых энергосистем на протяжении следующих двух десятилетий в контексте инициативы будут определены исходные показатели, позволяющие отслеживать прогресс как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе. |
(a) National Governments must design and implement a set of integrated country actions to drive transformative change in the world's energy systems. |
а) национальные правительства должны разрабатывать и осуществлять комплекс согласованных мер на страновом уровне в целях продвижения вперед процесса преобразований в мировых энергетических системах. |
(c) Civil society organizations are needed to effect and sustain change. |
с) организациям гражданского общества необходимо играть роль фактора преобразований и обеспечивать устойчивость процесса преобразований. |
While the political and security situation on the ground remains extremely fragile, the prospects for positive change appear greater than they have been for many years. |
Хотя политическая ситуация и обстановка в плане безопасности на местах по-прежнему являются крайне нестабильными, перспективы позитивных преобразований представляются более оптимистичными, чем на протяжении многих последних лет. |
We will continue to aid UNSMIL's efforts to support the Libyan Government as it reintegrates those who took up arms in the name of change into a professional national army and a peaceful society. |
Мы будем продолжать оказывать помощь МООНПЛ в ее усилиях по поддержке правительства Ливии в процессе реинтеграции тех, кто взял в руки оружие во имя преобразований, в профессиональную национальную армию и в мирное общество. |
They have made more sacrifices than anyone in this Spring, as we call it, so then let them be able to be a part of that complete change. |
Они принесли больше жертв, чем кто-либо другой, в рамках этой «весны», как мы ее называем, поэтому надо сделать все, чтобы женщины были частью этих широких преобразований. |
The process of structural and management change outlined above served a single end: to ensure that UNHCR is organized for the most efficient and effective delivery of protection and solutions to persons of concern. |
Вышеизложенный процесс структурных и административных преобразований был направлен на решение единой задачи: обеспечить, чтобы организация УВКБ позволяла ему наиболее эффективным и рациональным образом предоставлять защиту и решения подмандатным УВКБ лицам. |
In January 2013, the Secretary-General wrote to heads of departments and offices setting out the key responsibilities of process owners, noting that they will act as principal change agents in their respective functions, for example, finance or procurement. |
В январе 2013 года Генеральный секретарь разослал начальникам департаментов и отделов письмо с изложением ключевых обязанностей сотрудников, ответственных за процессы, отметив, что они будут выступать в качестве основной движущей силы преобразований при выполнении своих функций, например в областях финансов или закупок. |
Countries have faced numerous constraints to the effective implementation of social inclusion policy, including poor coordination between government institutions in budgeting and social service delivery, insufficient investment in social services and limited involvement of civil society in the demand for change. |
На пути эффективного осуществления политики социальной интеграции страны сталкиваются с многочисленными трудностями, такими как, в частности, неэффективная координация работы государственных учреждений по составлению бюджетов и предоставлению социальных услуг, выделение недостаточных средств на социальное обслуживание и незначительная заинтересованность гражданского общества в стимулировании преобразований. |
The implementation of these transformation programmes needs to be integrated to support their achievement, with clear sequencing to maximize the chances of success based on a good understanding of the Organization's decentralized structure, culture, and ability to absorb change. |
Необходимо обеспечить комплексное объединение усилий по осуществлению этих программ преобразований в поддержку их реализации при установлении четкой последовательности процессов в целях максимального повышения шансов на успех и при глубоком понимании децентрализованной структуры Организации, ее культурных особенностей и готовности к переменам. |
In this regard, the Commission asserted that the social dimension of sustainable development should be viewed as key to enabling transformative change across the economic, environmental and social spheres. |
В связи с этим Комиссия подчеркнула, что социальные аспекты устойчивого развития следует рассматривать в качестве главного условия обеспечения необходимых преобразований в экономической, экологической и социальной сферах. |
The 2014 - 2017 strategy consolidates past achievements, with a view to catalysing a process of change to ensure an improved human well-being that is more environmentally sustainable and that contributes to poverty eradication. |
В целях активизации являющегося более экологически устойчивым и вносящего вклад в искоренение нищеты процесса преобразований, направленного на повышение благосостояния человека, в стратегии на период 2014-2017 годов обобщены прошлые достижения. |
The proposed goals, as they are currently formulated, give the impression of people being passive beneficiaries, rather than active agents of transformative change, upon whose active participation critically lie the success and sustainability of development efforts. |
Предлагаемые цели в их сегодняшней формулировке создают впечатление, что люди являются пассивными бенефициарами, а не активными участниками преобразований, от деятельного участия которых в значительной степени зависит успех и устойчивость усилий в области развития. |
Children and young people need to be provided with genuine opportunities and platforms to influence the road ahead - not simply on accidental occasions, but as true partners and agents of change. |
Детям и молодым людям необходимо предоставить реальные возможности и платформы, позволяющие им оказывать влияние на формирование своего будущего, не только в отдельных случаях, но и в качестве реальных партнеров и движущей силы преобразований. |
The Fund aims to support projects that are sustainable, have a multiplier effect, have a potential for replication or that lay foundations for change. |
Фонд призван оказывать поддержку проектам, которые носят устойчивый характер, имеют эффект мультипликатора, могут быть реализованы в других местах или способствуют осуществлению преобразований. |