Английский - русский
Перевод слова Change
Вариант перевода Преобразований

Примеры в контексте "Change - Преобразований"

Примеры: Change - Преобразований
Rio must produce more than words, there must be commitments and networks that will lead to practical action, implementation that will meet the needs of individuals on the ground and not only change at the multilateral level. На Конференции в Рио-де-Жанейро надлежит не ограничиваться заявлениями, а принять обязательства и создать сети, которые обеспечат принятие практических мер по удовлетворению потребностей конкретных людей на местах, а не только осуществление преобразований на многостороннем уровне.
The Board emphasizes that the success of the ERP projects is significantly determined by the focus on business transformation and that communication and engagement is key to achieving support and buy-in for the change. Комиссия подчеркивает, что успех проектов ОПР в значительной мере определяется тем, какое внимание уделяется преобразованию рабочих процессов, и что поддержание связей и взаимодействия имеет ключевое значение для обеспечения поддержки преобразований и заинтересованности в них.
Full implementation of some recommendations is in part contingent upon wider change programmes within the United Nations, specifically the global implementation of IPSAS and the completion of Umoja. Полное выполнение некоторых рекомендаций частично зависит от более комплексных программ преобразований в Организации Объединенных Наций, в частности от повсеместного внедрения МСУГС и завершения осуществления проекта «Умоджа».
Utilizing key UN-Women strategic documents as a starting point, the evaluation teams reconstructed the theories of change in collaboration with UN-Women staff at both the corporate and country levels in an effort to explicitly identify how interventions contribute to intended results. Используя в качестве отправной точки основные стратегические документы Структуры «ООН-женщины», группы по оценке реконструировали теории преобразований совместно с работниками Структуры «ООН-женщины» на общеорганизационном и страновом уровнях, пытаясь четко сформулировать, каким образом планируемые мероприятия содействуют достижению предполагаемых результатов.
The standard cost-benefit analysis reporting tool developed by the Department of Field Support was sent to all field missions as part of the budget preparation instructions for the 2014/15 period and is to be used for all future change proposals at Headquarters and in the field. Стандартный механизм представления отчетности о результатах анализа затрат-выгод, разработанный Департаментом полевой поддержки, был направлен всем полевым миссиям в рамках указаний, касающихся подготовки бюджета на период 2014/15 года, и будет применяться в отношении всех будущих предложений, касающихся преобразований в Центральных учреждениях и на местах.
Owing to the nature of this type of development, the effectiveness of this change cannot be evaluated until a body of data is established on the live system. Ввиду особенностей такого типа мероприятий оценить эффективность этих преобразований можно будет только после того, как в условиях продуктивной эксплуатации системы будет сформирован некий массив данных.
The positive momentum gained through the implementation of the strategy would be continued after June 2015 through the establishment of mainstreaming activities, tools and plans to ensure that the gains would not be lost and the change process would continue. Позитивная динамика, достигнутая в результате осуществления этой стратегии, будет сохраняться в период после июня 2015 года благодаря разработке связанных с ней мероприятий, инструментов и планов по сохранению достигнутого прогресса и продолжению процесса преобразований.
More than 50 country offices made concerted efforts to strengthen their office performance by going through structured change processes in 2005, in line with the methodology and guidance of the 'Toolkit for Managing Change'. Кроме того, более 50 страновых отделений предприняли согласованные усилия по улучшению показателей эффективности деятельности своих подразделений, осуществив в 2005 году упорядоченный процесс преобразований в соответствии с методологией и руководящими принципами «Пакета средств по управлению процессом преобразований».
While many challenges remain and more work needs to be done in many areas to meet the aspirations of Member States, the Secretariat is committed to effective and efficient mandate delivery and to ongoing organizational change and improvement. Несмотря на то, что еще предстоит решить много проблем и проделать значительную работу во многих областях для того, чтобы удовлетворить чаяния государств-членов, Секретариат привержен эффективному и действенному осуществлению своего мандата, а также осуществлению организационных реформ и преобразований на постоянной основе.
A direct link could be established between the body and Future Earth, the new 10-year international research initiative for research in global environmental change and transformation towards global sustainability; Прямая связь может быть установлена между этим органом и новой рассчитанной на 10 лет инициативой международных исследований под названием "Земля будущего" по изучению глобальных экологических изменений и путей осуществления преобразований в интересах достижения глобальной устойчивости;
The objectives included creating a culture of "One UNIDO", cross organizational knowledge sharing, effective teamwork and collaboration, effective communication and staff development to cope with the needs of the change. Цели группы включали формирование культуры в рамках инициативы "Единство действий ЮНИДО", обеспечение обмена знаниями между организациями, эффективной коллективной работы и взаимодействия, эффективной коммуникации и повышения квалификации персонала, с тем чтобы справиться с потребностями преобразований.
A key priority of the programme in 2012 was to support the Secretary-General's five-year action agenda through a United Nations youth volunteer programme focusing on young people as engaged actors and agents of change in their communities. Одним из основных приоритетов Программы добровольцев в 2012 году было оказание поддержки в выполнении Пятилетней программы действий Генерального секретаря в рамках молодежной добровольческой программы, в которой молодежи отводилась роль участников и движущей силы преобразований в своих сообществах.
Promoting inclusive finance through development banking innovation practices to support social, productive development and structural change in Latin American countries, with a particular focus on small and medium-sized enterprises Поощрение общедоступного финансирования путем внедрения новаторских методов банковской деятельности в целях развития для поддержки социального и производительного развития и структурных преобразований с уделением особого внимания малым и средним предприятиям в странах Латинской Америки
Therefore, in parallel to its policies for structural change and national economic growth, Algeria has developed an ambitious programme for accelerated human development. The resulting initiatives aim: Поэтому одновременно с проведением политики структурных преобразований и национального экономического роста Алжир приступил к осуществлению широкомасштабной программы по ускоренному развитию человеческого потенциала путем принятия мер для достижения следующих целей.
The commemoration provided an opportunity for a deeper reflection at all levels on the decade of change and progress as well as an opportunity to further engage the global development community, including the United Nations system, in strengthening the partnerships for the implementation of NEPAD priorities. Эти мероприятия обеспечили возможность для углубленного анализа на всех уровнях деятельности в рамках десятилетия преобразований и прогресса, а также возможность для дальнейшей мобилизации глобального сообщества по вопросам развития, включая систему Организации Объединенных Наций, для укрепления партнерства в целях осуществления приоритетов НЕПАД.
Physical presence is a key segment of the agenda for organizational change and will be addressed in the context of the integrated budget from 2014 onwards, to be presented to the Executive Board at its second regular session in September 2013. Вопрос о физическом присутствии является ключевым элементом плана организационных преобразований и будет рассматриваться в контексте комплексного бюджета на период с 2014 года, который будет представлен Исполнительному совету на его второй очередной сессии в сентябре 2013 года.
(e) The management of change needs to be ensured both by industry and the authorities to avoid any loss of knowledge, competence, capacity, etc; ё) во избежание какой-либо потери знаний, компетентности, потенциала и т.д. необходимо, чтобы проведение преобразований обеспечивалось как промышленностью, так и компетентными органами;
a private sector gender diversity champions group is committed to driving change within companies and across the wider business community. группа представителей частного сектора, выступающая за расширение участия женщин в предпринимательской деятельности, стремится добиться желаемых преобразований в компаниях и в целом в предпринимательских кругах;
Greater access to information has also allowed young people to access capital, markets and training needed to pursue a career or get an education, increased their participation in political processes, and enhanced their recognition as change agents in their societies. Более широкий доступ к информации также позволил молодым людям получить доступ к капиталу, рынкам и образовательным услугам и делать карьеру или получать образование; расширил их участие в политических процессах и способствовал их признанию в качестве фактора преобразований в их странах.
It is emphasized that the immense UNODC geographical footprint, coupled with the scope and change impact of Umoja, will create challenges to UNODC with regard to coordination and dips in performance. Подчеркивается, что огромный географический охват УНП ООН в сочетании с масштабами и последствиями преобразований "Умоджа" поставит перед УНП ООН задачи в отношении координации и согласования деятельности.
We recognize the need to make our common economic life more conducive to progressive structural change, more productive of inclusive and sustainable growth and development, and more effective in fostering broad-based inclusion in a new and more robust social contract. Мы признаем необходимость сделать нашу общую экономическую жизнь более благоприятной для прогрессивных структурных преобразований, более продуктивной для инклюзивного и устойчивого роста и развития и более эффективной в деле содействия вовлечению широких слоев населения в новые и более прочные социальные взаимоотношения.
In order to implement these commitments to management, institutional modernization and cultural change, the Federal Government decided six years ago to put civilians, chosen for their background and their dedication to fundamental values and human rights, in charge of the Federal Prison Service. В целях осуществления этого обязательства с точки зрения административного управления, модернизации институциональных структур и культурных преобразований, шесть лет назад федеральное правительство приняло решение набирать на работу в Федеральную службу исполнения наказаний гражданских лиц по критерию их приверженности фундаментальным ценностям и стандартам в области защиты прав человека.
Legal frameworks play an important part in social change, but traditional practices and culture often have an impact on the realization of children's rights and must be addressed в деле социальных преобразований важная роль принадлежит правовым рамкам, однако необходимо уделять внимание традиционной практике и культуре, поскольку они часто влияют на осуществление детьми своих прав;
Delegations emphasized the importance of actions to prevent and respond to gender-based violence across all humanitarian sectors, and the necessity to promote long-term strategies for social change to address underlying causes of gender-based violence as outlined in the management response. Делегации подчеркнули важность мер по предотвращению гендерного насилия и борьбе с ним во всех гуманитарных секторах и необходимость содействия осуществлению долгосрочных стратегий социальных преобразований для устранения первопричин гендерного насилия, как об этом говорится в ответе руководства.
While numerous challenges have led to a decline in the number of UN Volunteers, the UNV strategic framework, 2014-2017, has set a clear course and theory of change to increase their numbers in the years ahead. Хотя многочисленные трудности вызвали снижение численности добровольцев ООН, в стратегической рамочной программе ДООН на 2014 - 2017 годы четко сформулированы дальнейший план действий и концепция преобразований, необходимые для обеспечения роста числа добровольцев в последующие годы.