But sustained poverty reduction entails a parallel quest to develop the endogenous structural change processes that are necessary for sustainable job creation and improvements in the standards of living. |
Однако последовательное сокращение масштабов нищеты предполагает одновременно разработку процессов эндогенных структурных преобразований, необходимых для создания устойчивой занятости и повышения уровня жизни. |
Strengthening of the United Nations: an agenda for further change: improvements to the current process of planning and budgeting |
Укрепление Организации Объединенных Наций: программа последующих преобразований: улучшение нынешнего процесса планирования и составления бюджета |
Due to the explosion of knowledge, the high speed of social change and technical developments, pure factual school knowledge is becoming increasingly obsolete. |
Из-за взрывообразного роста знаний, быстрых темпов социальных изменений и технических преобразований приобретенные учебой чисто фактические знания все быстрее устаревают. |
The reality and depth of the transformation can be seen most clearly in the radical change in the composition of the organization's portfolio of programmes. |
Наиболее отчетливо реальность и глубина преобразований прослеживается в радикальном изменении пакета программ организации. |
We must act with purpose, determination and vision, all of us accepting our shared but differentiated responsibility to work together for change. |
Мы должны действовать целенаправленно и решительно, руководствуясь четким видением, при этом все должны нести совместную, но дифференцированную ответственность и обязаны работать сообща в интересах осуществления необходимых преобразований. |
Technology, learning and communication would continue to be included in future initiatives for change, and lessons would be drawn from recent experience. |
Технология, усвоение знаний и коммуникация будут продолжать включаться в будущие инициативы в направлении преобразований, а из опыта последнего времени будут извлекаться уроки. |
The real growth of 5.8 per cent reflected in the proposed programme budget outline was the result of the approval of additional activities by Member States and resistance to change on the part of the Secretariat. |
Фактический показатель роста в размере 5,8 процента, предусмотренный в набросках предлагаемого бюджета по программам, обусловлен утверждением государствами-членами дополнительных мероприятий и сопротивлением осуществлению преобразований со стороны Секретариата. |
While results orientation is certainly taking hold in the organization, the potential inherent in the exercise for informing policy change and managerial supervision has yet to be fully realized. |
Хотя ориентированность на результаты, несомненно, во все большей степени становится одной из отличительных черт организации, еще предстоит в полной мере реализовать тот потенциал, который она таит в себе с точки зрения осуществления политических преобразований на основе имеющейся информации и контроля со стороны руководства. |
Research, analysis, and tool development partnerships to better understand and respond to social and employment implications of change. |
партнерские отношения в целях проведения исследований, анализа и разработки механизмов для более глубокого понимания последствий преобразований в социальной сфере и занятости и осуществления ответных действий в этих областях. |
This is needed to achieve agreement and support of entire communities for policies and financial measures designed to promote the level of change that is required. |
Это необходимо для обеспечения консенсуса и поддержки всеми общинами политики и финансовых мер, призванных содействовать достижению необходимого уровня преобразований. |
First of all, the decision-making process on the Secretary-General's agenda for further change should be open and transparent so as to ensure the widest possible participation. |
Прежде всего процесс принятия решений по программе дальнейших преобразований Генерального секретаря должен быть открытым и транспарентным в целях обеспечения максимально широкого участия. |
With the World Bank, greater efforts will be made to promote peace and tolerance, with young people as actors of change. |
Совместно со Всемирным банком будет активизирована работа по пропаганде мира и терпимости, в рамках которой будет подчеркиваться роль молодежи как движущей силы преобразований. |
Experience suggests that the most sustainable and stable systems of governance are those that are flexible enough to accommodate diverse opinions in periods of great change. |
Как показывает опыт, наиболее устойчивый и стабильный характер носят такие системы правления, которые обладают достаточной гибкостью и допускают различные мнения в периоды крупных преобразований. |
In the past, Governments of developing countries were seen as the main driving forces of change, since markets and civic organizations were not well developed. |
В прошлом правительства развивающихся стран рассматривались в качестве основной движущей силы преобразований в связи с недостаточным развитием рынков и гражданских организаций. |
One need for change to which no political party and neither army is yet truly committed is the need for an end to impunity. |
Одним из необходимых преобразований, которое до сих пор не встречает твердой поддержки ни у одной из политических партий и у армий, является необходимость положить конец безнаказанности. |
The report before us, "Strengthening the United Nations: an agenda for further change" (A/57/387), is nothing less than extraordinary. |
Представленный нам на рассмотрение доклад «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований» (А/57/387) является неординарным документом. |
We therefore fully support your intention, Mr. President, to quickly bring about the political endorsement by the General Assembly of the agenda for further change. |
Поэтому мы, г-н Председатель, полностью поддерживаем Ваше намерение быстро добиваться политического одобрения Генеральной Ассамблеей программы дальнейших преобразований. |
In the final phase, four guiding principles were formulated for the further implementation of change throughout the reform process: |
На заключительном этапе были сформулированы четыре руководящих принципа для дальнейшего осуществления преобразований в рамках процесса реформ: |
(a) Focus on the strategic role of OHRM in building organizational capacity and promoting culture change in the Organization; |
а) уделение первоочередного внимания стратегической роли УЛР в укреплении организационного потенциала и поощрении культуры преобразований в Организации; |
Last year, the report submitted to the General Assembly stressed that the current crisis should not obscure the opportunities for change available to the Democratic Republic of the Congo. |
В прошлом году в докладе, представленном Генеральной Ассамблее, подчеркивалось, что, несмотря на кризисную ситуацию, не следует упускать те возможности для осуществления преобразований, которые открываются сейчас в Демократической Республике Конго. |
She welcomes the discussions initiated by OHCHR in this regard as follow-up to the Secretary-General's agenda for further change (see A/57/387). |
Она приветствует дискуссии, начатые УВКПЧ в этом отношении в развитие программы дальнейших преобразований Генерального секретаря (см. А/57/387). |
In accordance with the strategy for socio-economic change in Turkmenistan for the period until 2010, 46 per cent of the national budget will be devoted to social needs. |
В соответствии со «Стратегией социально-экономических преобразований в Туркменистане на период до 2010 года» на социальные нужды направляется 46 процентов средств госбюджета. |
As you know, there has been a great deal of change over the last year and Ambassador Alcalay referred to that. |
Как вы знаете, за последний год произошло множество преобразований, о которых уже говорил посол Алкалай. |
Capacity-building requires special human skills for dealing with organizational change and development, but there is uncertainty about how to develop those skills beyond standard management and administration training. |
Создание потенциала требует особых профессиональных навыков людей для решения задач организационных преобразований и развития, однако неопределенным остается вопрос о том, как развивать такие навыки помимо стандартных программ подготовки управленческих и административных кадров. |
With these reforms in place, the United Nations system is posed to play an effective role as an advocate and as an agent of change and development. |
После проведения таких реформ система Организации Объединенных Наций может сыграть эффективную роль в качестве сторонника и проводника процесса преобразований и развития. |