Английский - русский
Перевод слова Change
Вариант перевода Преобразований

Примеры в контексте "Change - Преобразований"

Примеры: Change - Преобразований
The mission statement of Junior Chamber International, newly adopted in 2008, is to provide development opportunities that empower young people to create positive change. Новая главная задача Международной палаты молодежи, принятая в 2008 году, предусматривает создание условий для расширения прав и возможностей молодежи в проведении позитивных преобразований.
It has to be stressed that the framework should also include programmes that address the economic, financial (consumer and producer), behavioural and cultural obstacles to change. Необходимо подчеркнуть, что Основные направления должны также предусматривать разработку программ, направленных на устранение экономических, финансовых (со стороны потребителей и производителей), поведенческих и культурных препятствий для преобразований.
Some key developments of this significant process of change include campaigns aimed at ensuring learning without fear and at addressing specific forms of violence, including bullying, cyberbullying and gender-based violence. В числе важнейших мероприятий в рамках этого важного процесса преобразований можно отметить кампанию по созданию спокойной обстановки в школе и искоренению конкретных форм насилия, в том числе связанных с запугиванием и издевательствами в киберпространстве, а также и гендерного насилия.
To this end, she noted the operational steering groups at the country office, regional centre and headquarters levels, and recent discussions with staff around the world about the change programme. В этом контексте Администратор отметила работу групп оперативного управления на уровнях страновых отделений, региональных центров и центральных учреждений, а также недавнее обсуждение программы преобразований, в котором приняли участие сотрудники, работающие в разных странах мира.
Capacity development dialogue will be undertaken at regional and country levels to develop a shared understanding of where the opportunities lie for making transformative change, and therefore where resources are placed for leveraging such transformation. Ведение диалога о наращивании потенциала будет осуществляться на уровне регионов и стран для выработки единого понимания того, что является источником возможностей для осуществления преобразований и в какие области следует направлять ресурсы для содействия их достижению.
Mr. Diaconu, welcoming the efforts being made by the new Government of El Salvador to change the country to the benefit of its entire population, drew attention to the issue of citizenship and naturalization. Г-н Дьякону, приветствуя предпринимаемые новым правительством Сальвадора усилия по проведению в стране преобразований в интересах всего населения, заостряет внимание на вопросе о гражданстве и натурализации.
The Special Rapporteur takes the view that a democratic society must provide the opportunity to all people to participate in public affairs, discuss and even criticize the system in place, and to put forward ideas for change and progress, including those deemed as radical. Специальный докладчик считает, что демократическое общество должно обеспечивать всем людям возможность принимать участие в ведении государственных дел, обсуждать и даже критиковать существующую систему, а также выдвигать предложения в интересах преобразований и прогресса, в том числе такие, которые воспринимаются как радикальные.
Communication for development and social change initiatives should therefore be based on, and respond and adapt to, the prevailing cultural, social and economic context. Таким образом, инициативы в сфере коммуникации в целях развития и социальных преобразований должны разрабатываться исходя из существующих культурных, социальных и экономических условий, отражать эти условия и корректироваться с их учетом.
The change process was moving into a phase of consolidation focusing on oversight and continuous improvement and building on the gains that had already been made. В настоящее время процесс преобразований вступил в фазу практического закрепления, далее акцент будет сделан на осуществлении контроля и дальнейшем совершенствовании на базе уже достигнутых результатов.
Following the adoption by the General Assembly of resolutions 59/250 and 62/208 on the triennial comprehensive policy review, the United Nations system introduced a wide range of system-wide change measures to harmonize and simplify business practices at headquarters and country levels. После принятия Генеральной Ассамблеей резолюций 59/250 и 62/208 о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики в системе Организации Объединенных Наций был введен широкий спектр общесистемных мер по осуществлению преобразований в целях согласования и упрощения деловой практики на уровне штаб-квартир и на страновом уровне.
Transitional justice, a conception of justice associated with periods of political change, characterized by legal responses to confront the wrongdoings of repressive predecessor regimes, emerges as an imperative to successful transitions to democracy. Правосудие переходного периода представляет собой правосудие, отправляемое в периоды политических преобразований и характеризующееся принятием правовых мер в ответ на нарушения, совершенные предшествовавшими репрессивными режимами, и является императивом успешного перехода к демократии.
Recognizing the important role that men and boys can play in promoting zero tolerance of violence, the Trust Fund has invested approximately $6.3 million in programmes that specifically engage men and boys as agents of change. Признавая, что мужчины и мальчики могут играть важную роль в пропаганде абсолютной нетерпимости к насилию, Целевой фонд выделил около 6,3 млн. долл. США на программы, непосредственная цель которых состоит в привлечении мужчин и мальчиков к осуществляемой деятельности в качестве движущей силы преобразований.
Saint Lucia expressed its belief that concerns in these areas would be positively addressed through education, civics and programmes that help to instil respect for each other and bring about social change. Сент-Люсия уверена, что проблемы в этой области можно положительным образом решить с помощью просветительской деятельности, обучения основам гражданственности и программ, которые способствуют воспитанию чувства уважения друг к другу и осуществлению социальных преобразований.
His delegation believed that the Agency's long-term financial challenges required a structural change in terms of how the Agency was funded; how it operated; and how it cooperated with other stakeholders and partners. Его делегация считает, что долгосрочные финансовые проблемы Агентства требуют структурных преобразований, касающихся порядка финансирования БАПОР, методов его работы и форм сотрудничества с заинтересованными субъектами и донорами.
Official publication of the reports would give managers a sense of ownership and motivation to effect change, while citizens would be able to access both the findings of audits and the subsequent responses by management. Официальное опубликование докладов даст руководителям чувство ответственности и мотивацию для осуществления преобразований, а граждане смогут получить доступ как к результатам ревизий, так и к последующим ответам администрации.
It had also pointed out that a clearly articulated end-state vision for change was required for projects of that nature, together with more complete and transparent reporting of costs from the outset and more effective internal governance mechanisms. Комиссия также отметила, что для проектов такого рода требуется четко определенное видение конечных результатов преобразований, наряду с более полным и транспарентным ведением отчетности по затратам с самого начала и более эффективными механизмами внутреннего управления.
Syria has made a genuine, good-faith effort to proceed with the democratic reforms that the people want based on dialogue, which is, perhaps, the starting point for any change in Syria. Сирия предприняла искренние усилия в духе доброй воли для дальнейшего осуществления демократических реформ, которые строятся, как этого хочет народ, на основе диалога, который, возможно, является исходной точкой для проведения любых преобразований в Сирии.
A three-pronged approach should be taken to agricultural development and food security, focussing on provision for emergencies, structural change, and the right to food. В решении проблем сельскохозяйственного развития и продовольственной безопасности необходимо применять комплексный подход с тремя направлениями создание чрезвычайных запасов продовольствия, проведение структурных преобразований и обеспечение права на питание.
The international conference "Parliaments, minorities and indigenous peoples" held in Chiapas, Mexico in 2010 had ended with a declaration, in which the parliamentarians from more than 35 countries had called for genuine change. Международная конференция на тему «Парламенты, меньшинства и коренные народы», состоявшаяся в Чьяпасе, Мексика, в 2010 году, завершилась принятием декларации, в которой парламентарии более чем из 35 стран призвали к проведению подлинных преобразований.
He urged countries that had not already done so to institute the practice of sending youth delegates to the United Nations and stressed the leading role of young people as agents of change promoting development, tolerance and peace. Оратор призывает страны, которые до сих пор не сделали этого, ввести практику направления молодежных делегатов в Организацию Объединенных Наций и подчеркивает лидирующую роль молодежи как инициаторов преобразований, способствующих развитию, укреплению толерантности и мира.
During the reporting period, in addition to implementing programme reforms under the Agency-wide sustaining change process, UNRWA field management undertook a new community engagement programme with the purpose of enhancing service delivery and improving refugee self-reliance. В течение отчетного периода помимо проведения программных реформ в процессе осуществления необходимых преобразований в рамках всего Агентства местное руководство БАПОР разработало новую программу привлечения общин в целях повышения качества оказываемых услуг и обеспечения большей самодостаточности среди беженцев.
Without a major change in course, migrants and their contributions will not fulfil effectively their potential role as partners in the articulation and implementation of inclusive, equitable and sustainable development policies. Без крупных преобразований мигранты и их вклад в развитие так и не реализуют своего потенциала по содействию формулированию и осуществлению открытой для участия, справедливой и устойчивой политики в области развития.
This is partly due to the fact that women in government decision-making have reached the 30 per cent critical mass necessary to bring about significant change in only a very few countries. Отчасти это объясняется тем, что женщины, работающие в государственных директивных органах, достигли уровня 30 процентов «критической массы», необходимой для проведения существенных преобразований, лишь в весьма небольшом числе стран.
Governments, non-governmental organizations and the United Nations system have made efforts to increase the number of women in decision-making and to build their capacity as agents of change, but accelerated action in this area is required. Правительства, неправительственные организации и система Организации Объединенных Наций прилагают усилия для увеличения числа женщин, работающих в директивных органах, и наращивания их потенциала как проводников преобразований, однако деятельность в этой области необходимо активизировать.
A closed or totalitarian political order is most likely to provoke opposition using the methods of terrorism as a means of bringing about change, particularly in the case of groups that are striving to redistribute power and wealth. Закрытая или тоталитарная политическая система скорее может породить оппозицию, использующую методы терроризма в качестве средства осуществления преобразований, особенно если речь идет о группах, стремящихся к перераспределению власти и богатства.