Английский - русский
Перевод слова Change
Вариант перевода Преобразований

Примеры в контексте "Change - Преобразований"

Примеры: Change - Преобразований
An effective, well managed and fully funded peacekeeping mission could support the country on the road to political change, security and stability and economic and social development. Эффективная, хорошо управляемая и финансируемая в полном объеме миротворческая миссия могла бы поддержать продвижение страны по пути политических преобразований, безопасности и стабильности и социально-экономического развития.
This programme of change within United Nations libraries will be carried out through the collaboration between the libraries and the constituencies they serve. Описанная программа преобразований в рамках библиотек Организации Объединенных Наций будет осуществляться на основе сотрудничества между библиотеками и обслуживаемыми ими группами клиентов.
The Virtual Development Academy, which was established in May 2001, is a key element of the Business Plans 2000-2003 to facilitate the change process. Созданная в мае 2001 года Виртуальная академия по вопросам развития является ключевым элементом планов деятельности на 2000-2003 годы в деле содействия процессу преобразований.
Therefore, the best hope for meaningful change in the Security Council lies in reinforcing pragmatic adaptations in working methods and in exploring new ones. Поэтому самые большие надежды на осуществление значительных преобразований в Совете Безопасности связаны с укреплением практических мер по преобразованию методов работы и с выработкой новых мер.
The customs of a country were not immutable and the Government needed to exert pressure in order to change the laws and thus create a transformation. Обычаи страны не являются непреложными, и правительство должно оказать давление в целях изменения законов и осуществления в этой связи процесса преобразований.
The strategy will be implemented within a framework of organizational change, pursuing a seamless flow of information to create a learning organization. Эта стратегия будет осуществляться в рамках организационных преобразований, призванных обеспечить непрерывный приток информации с целью создать организацию, основанную на обучении.
New challenges and the case for change Новые вызовы и аргументы в пользу преобразований
Impact of reforms to date and rationale for change Результаты проведенных реформ и аргументы в пользу преобразований
Ours is the era of globalization, of global change unprecedented in its speed, scope and scale. Мы живем в эпоху глобализации, в эпоху глобальных преобразований, которые беспрецедентны по своим темпам, масштабам и глубине.
In the opinion of the Advisory Committee, the Steering Committee has not been specific enough regarding concrete measures that could be taken to implement change. По мнению Консультативного комитета, Руководящий комитет недостаточно четко изложил конкретные меры, которые могут быть приняты для осуществления преобразований.
During the change process and beyond, important traditional library functions and services, including essential paper-based collections, will be retained. В период этих преобразований и в последующий период будут сохраняться важные традиционные библиотечные функции и услуги, в том числе основные собрания в печатном виде.
B. Managing the change process: transforming library capacities and services В. Управление процессом преобразований: преобразование библиотечных структур и услуг
Figure 1 below provides an overview of some of the objectives of the change process. На рисунке 1 ниже в обобщенном виде приводятся некоторые задачи, которые должны быть решены в процессе преобразований.
As UNHCR's structural and management change process progresses, new strategic priorities for strengthening UNHCR will be identified, and this may necessitate the updating and/or refinement of this list. По мере осуществления процесса структурных и управленческих преобразований, осуществляющегося в УВКБ, будут определяться новые стратегические приоритетные задачи укрепления деятельности УВКБ, и это может потребовать обновления и/или уточнения настоящего перечня.
As part of the structural and management change process, the organization will also re-examine its resource planning and allocation processes; and В контексте структурных и управленческих преобразований организация также пересмотрит свои механизмы планирования и выделения ресурсов.
E-governance can act as a catalyst for change only when there is political will, institutional support, and commitment from key stakeholders. З. Электронное государственное управление может выполнять роль катализатора преобразований только в тех случаях, когда в наличии имеются политическая воля, институциональная поддержка и решительный настрой ключевых заинтересованных сторон.
In the context of growing economic integration, liberalization drive and technological change, a number of fundamental questions regarding the impact of globalization on equity have yet to be fully answered. В контексте растущей экономической интеграции, стремления к либерализации и технологических преобразований еще предстоит дать полные ответы на ряд фундаментальных вопросов, касающихся воздействия глобализации на проблему справедливости.
We commend the efforts of the OAU in promoting sustainable development, encouraging the States on the African continent to embrace economic and political change and strengthening regional and subregional integration. Мы по достоинству оцениваем усилия ОАЕ в обеспечении устойчивого развития, продвижении государств африканского континента по пути экономических и политических преобразований и укрепления региональной и субрегиональной интеграции.
In situations where binding obligations exist, government must lead the process of change and can ask the private sector to help provide the necessary know-how in international trade and transport operations. В тех случаях, когда стороны взяли на себя обязательства, правительства должны взять на себя ведущую роль в процессе преобразований и обратиться за помощью к частному сектору, который может поделиться необходимым опытом организации международных торговых и транспортных операций.
It saw education as central to development, and acknowledged that women and girls played an essential role in bringing about social change and progress. Оно рассматривает образование в качестве центрального элемента развития и признает, что женщины и девочки играют очень важную роль в осуществлении социальных преобразований и достижении прогресса.
About half of the homeless men - whose number has increased dramatically since the system change - have become homeless after divorce, owing to unresolved housing problems. Почти половина бездомных мужчин, - численность которых с начала системных преобразований чрезвычайно возросла, - стали бездомными из-за нерешенных жилищных проблем после расторжения брака.
Inmujeres created the programme on Gender Mainstreaming in Federal Civil Service as a governing tool for cultural change at the institutional level to promote greater access for women to decision-making posts. С целью создания инструмента культурных преобразований на институциональном уровне, способствующего расширению доступа женщин на руководящие должности, Инмухерес разработал Программу институционализации гендерного подхода в деятельности федеральных органов.
Greater urgency and greater involvement by men in the process of change was also required. Необходимо ускорить темпы преобразований и привлечь к участию в работе как можно больше мужчин.
Since then, the Secretary-General has put forward his agenda for further change of the United Nations, emphasizing the need for fundamental reforms in human resources management. С тех пор Генеральный секретарь выдвинул программу дальнейших преобразований Организации Объединенных Наций, подчеркнув необходимость коренной реформы управления людскими ресурсами.
This broad and ambitious mandate effectively means that the College is expected to play the role of an in-house change agent. Этот широкий и далеко идущий мандат по сути означает, что Колледж призван стать в рамках системы движущей силой преобразований.