| The Panel's valuable suggestions can be taken in the context of the ongoing process of modernization and institutional change that the Organization has undergone in the past decade. | Ценные предложения Группы следует рассматривать в контексте постоянного процесса модернизации и организационных преобразований, происходящих в Организации на протяжении последнего десятилетия. |
| The Secretary-General's agenda for further change identified the need to strengthen monitoring and evaluation to enable a better assessment of the impact of the Organization's work. | В намеченной Генеральным секретарем программе дальнейших преобразований указано на необходимость укреплять систему контроля и оценки, чтобы лучше измерять отдачу от работы Организации. |
| These major issues are now under examination by the change manager, who is expected to make recommendations in July 2004 to the Deputy Secretary-General. | Эти важные вопросы в настоящее время изучаются руководителем по вопросам управления процессом преобразований, который представит, как ожидается, в июле 2004 года рекомендации Первому заместителю Генерального секретаря. |
| Some requirements can await his report; others need more immediate attention and have been carefully structured to avoid compromising any future implementation of the change manager's proposals. | С удовлетворением некоторых потребностей можно подождать до представления его доклада; другие же требуют более срочных мер реагирования, которые были тщательно разработаны, с тем чтобы они не помешали будущей реализации предложений руководителя по вопросам управления процессом преобразований. |
| New post proposals are generally being deferred at this time for the large duty stations to facilitate the design of long-term structures anticipated in the change manager's proposals. | Представление предложений о создании новых должностей в целом откладывается в настоящее время применительно к крупным местам службы в целях содействия разработке долгосрочных структур, которые, как ожидается, будут предложены руководителем по вопросам управления процессом преобразований. |
| That momentum, together with the fresh impetus that we expect will be generated by the report of the High-level Panel, is a unique opportunity for change. | Эта тенденция, наряду со свежим импульсом, который, мы рассчитываем, будет придан докладом Группы высокого уровня, предоставляет уникальную возможность для преобразований. |
| The special session served to empower and motivate each country with a view to continuing to pursue actions and processes of change to benefit boys, girls and adolescents. | Специальная сессия позволила расширить возможности каждой страны и послужила стимулом для продолжения деятельности по осуществлению преобразований в интересах детей и подростков. |
| In the case of Belarus, that would have a direct bearing on the effectiveness of mobilizing international socio-economic support to change the current transitional phase of development. | Для Беларуси от выполнения этой задачи будет напрямую зависеть эффективность мобилизации международной поддержки социально-экономических преобразований на нынешнем переходном этапе развития страны. |
| Participants emphasized the need for greater gender awareness to equip men with gender-specific knowledge and skills and to mobilize a critical mass of men to serve as positive agents of change. | Участники подчеркнули необходимость повышения уровня осведомленности по гендерной проблематике в целях наделения мужчин конкретными знаниями и навыками с учетом гендерного фактора и мобилизации критической массы мужчин, которые могли бы выполнять роль конструктивной движущей силы в процессе преобразований. |
| (b) To integrate ICT into the broader strategic management process as an agent of organizational transformation and change; | Ь) учета вопросов ИКТ в более широком процессе стратегического управления как механизма организационных преобразований и перемен; |
| This would involve change, as any bureaucracy monopolizes and centralizes knowledge and tends to push it upward in the organization instead of making it widely available... | Это потребовало бы преобразований, поскольку любая бюрократическая структура монополизирует и централизует знания и склонна направлять знания вверх по организационной вертикали вместо обеспечения их широкого распространения... |
| Through a process of community dialogue, the initiatives have strengthened community capacity for action and social change and have linked communities to national processes and responses. | Благодаря межобщинному диалогу эти инициативы способствовали расширению возможностей общин в отношении принятия мер и осуществления социальных преобразований и помогали вовлекать общины в программы и мероприятия на национальном уровне. |
| UNOPS 2004-2005 change initiatives Initiative name Total budgeted cash outflow | Инициативы в отношении осуществления преобразований в ЮНОПС в 2004 - 2005 годах |
| Expenditures to date 56. To date, UNOPS has spent $1.2 million on these change initiatives. | В данный момент расходы ЮНОПС на осуществление этих трех инициатив, направленных на проведение преобразований, составляют 1,2 млн. долл. США. |
| Moreover, the Office for Audit and Performance Review (OAPR) change process was near completion, with few vacant posts remaining. | Кроме того, близится к завершению процесс преобразований в структуре Управления ревизии и анализа эффективности работы (УРАР), где остались незаполненными всего лишь несколько вакантных должностей. |
| Assessing productivity performance and structural change and their contribution to poverty reduction | Оценка влияния роста производитель-ности и структурных преобразований на сокращение масштабов нищеты |
| We look forward to hearing how our input has been given consideration in this process, and to being called upon to help make progressive change a reality. | Мы с интересом ожидаем оценки нашего вклада в этот процесс и преисполнены готовности содействовать реализации этих прогрессивных преобразований. |
| Organizational barriers that obstruct women from realizing their potential to be agents of change | Институциональные препятствия, не позволяющие женщинам реализовать свои возможности как участников преобразований |
| Once identified, an approach for change can be prepared and supported through these networks and through the community of women professionals. | После того, как такие факторы будут выявлены, следует разработать стратегию преобразований, поддержка осуществления которой должна обеспечиваться этими сетями, а также сообществом специалистов-женщин. |
| In this regard, the independent expert stresses the effectiveness of Benin's experience with decentralization, in which traditional kings were involved in social change. | В этой связи Независимый эксперт подчеркивает эффективность усилий по децентрализации в Бенине, где племенные вожди приобщены к процессу социальных преобразований. |
| Mobilizing specific stakeholder groups or "actors of change" has led to a considerable increase in the political profile of disaster risk in the development sphere. | ЗЗ. Мобилизация отдельных групп заинтересованных сторон, или «субъектов преобразований», способствовала существенному повышению политической значимости мер, призванных уменьшить опасность бедствий, в контексте деятельности в целях развития. |
| The goal of the plan for change in the provision of support to field missions is to deliver timely, high-quality integrated services to missions. | Цель плана преобразований в области поддержки полевых миссий состоит в обеспечении оказания таким миссиям своевременных и качественных услуг комплексного характера. |
| The plan for change builds upon three interrelated components: | План преобразований включает три взаимосвязанных компонента: |
| Long-term solutions to the food crisis that erupted two years previously would require structural change in the world's poorer countries, including significant long-term investment in agriculture. | Надежное решение проблем, приведших двумя годами ранее к продовольственному кризису, потребует структурных преобразований в беднейших странах мира, в том числе существенных долгосрочных инвестиций в развитие сельского хозяйства. |
| Another change agent activity is the key stakeholders forum, which the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services launched in 2009. | Еще одним мероприятием, свидетельствующим о том, что Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников является фактором преобразований, стал форум ключевых заинтересованных сторон, который впервые был организован Канцелярией в 2009 году. |