| Knowledge has become a factor for change. | Знания превратились в фактор осуществления преобразований. |
| The budgetary process looms as an important area of possible change. | Бюджетный процесс в потенциале представляет собой важную область возможных преобразований. |
| By virtue of its prominence and influence, sport can become a powerful agent for change, leading society at large. | Благодаря своей значимости и большому влиянию спорт может стать важным фактором преобразований, возглавить движение всего общества вперед. |
| In every corner of the world, women are change agents. | Во всех частях мира женщины являются движущей силой в процессе преобразований. |
| Reconciling the need for operational flexibility with existing organizational hierarchies is a major challenge and an invaluable opportunity for institutional change and renewal. | Согласование потребностей в обеспечении оперативной гибкости с существующими организационными иерархическими структурами является серьезной задачей и открывает неоценимую возможность для организационных преобразований и обновлений. |
| Achieving sustainable development is dependent on the recognition of women as well as men as key actors and agents of change. | Достижение устойчивого развития зависит от признания женщин наравне с мужчинами важнейшими субъектами и факторами преобразований. |
| The detailed observations in the following paragraphs support the case for change. | Приводимые в последующих пунктах подробные замечания подтверждают необходимость преобразований. |
| It raises issues of "shared" accountability and the need for effective coalitions in support of specific change. | В нем поднимаются вопросы «совместной» подотчетности и необходимости создания эффективной коалиции в поддержку конкретных преобразований. |
| Of course, the primary responsibility for bringing about change and sustaining peace efforts lies with the States in the region. | Главная ответственность за проведение преобразований и поддержание усилий в пользу мира лежит, конечно, на самих государствах региона. |
| Globalization is an inexorable force in these times of change and far-reaching transformation. | Глобализация является неумолимой силой в эту эпоху перемен и глубоких преобразований. |
| There is a second aspect of change in the contemporary world, which relates to the globalization of economic forces. | Есть еще один аспект преобразований в современном мире, который связан с глобализацией экономических сил. |
| It has also identified significant challenges that it must confront to stimulate meaningful change in this area. | Он также определил важные проблемы, которые необходимо решить для стимулирования серьезных преобразований в этой области. |
| In processes of adjustment, change and transformation, in particular, it is of vital importance to ensure adequate social protection. | В частности, чрезвычайно важно обеспечить адекватную социальную защиту в процессе структурной перестройки, преобразований и на стадии переходного периода. |
| Volunteering is one of the many ways in which older persons contribute to society, acting as agents of change. | Добровольчество является одним из многих способов, с помощью которых лица пожилого возраста могут вносить вклад в жизнь общества, действуя в качестве проводников преобразований. |
| While not a holistic solution, this progress provides a basis for change. | Хотя это не является комплексным решением, такой прогресс обеспечивает основу для осуществления преобразований. |
| Long-term efforts include undertaking structural and institutional change, building capacity and spurring economic and political development. | Долгосрочные усилия включают в себя проведение структурных и институциональных преобразований, укрепление потенциала и стимулирование экономического и политического развития. |
| The way to speed up the process of change was to empower children and develop their rights. | Для того чтобы ускорить процесс преобразований, необходимо расширить возможности детей и развить их права. |
| They have given their personal commitment to promote racial equality together with taking practical steps to promote change within their own organizations. | Они заявили о своей личной готовности поощрять расовое равенство наряду с принятием практических мер, направленных на осуществление преобразований в подчиненных им войсках. |
| The new unit should manage the process of change in the Department. | Эта новая группа должна направлять процесс преобразований в Департаменте. |
| People in the most deprived neighbourhoods will be given the opportunity of real and lasting change. | Перед жителями наиболее бедных районов откроется возможность реальных и устойчивых преобразований. |
| However, the field tests demonstrated the applicability of the quantitative indicators and their value in effecting change in an organisation. | Однако практические проверки продемонстрировали применимость таких показателей и их ценность для проведения преобразований в рамках организации. |
| In this context, law and policy frameworks are an essential part of effective and sustained change. | В этом контексте деятельность, связанная с законодательством и политикой, является одним из весьма важных факторов эффективных и непрерывных преобразований. |
| Thus, the need for change was accompanied by a sense of urgency. | Таким образом, необходимость преобразований назрела и не терпит отлагательств. |
| This diversity would, to some degree, affect the extent and pace of change introduced. | Эти различия в определенной степени повлияют на масштабы и темпы осуществляемых преобразований. |
| It recommends that they adopt industrial policies designed to spur economic growth and structural change, which create employment and raise living standards over the long term. | Они рекомендуют им принять на вооружение такую промышленную политику, нацеленную на форсирование экономического роста и структурных преобразований, которая способствует созданию рабочих мест и повышению уровня жизни в долгосрочной перспективе. |