Английский - русский
Перевод слова Change
Вариант перевода Преобразований

Примеры в контексте "Change - Преобразований"

Примеры: Change - Преобразований
How can progress in multilateral trade negotiations and in setting multilateral rules and regulations be reconciled with the need for sufficient space for national policies in support of structural change and growth in developing countries? Каким образом можно увязать прогресс на многосторонних торговых переговорах и в определении многосторонних правил и положений с необходимостью оставить пространство для маневра в национальной политике в поддержку структурных преобразований и роста в развивающихся странах?
The question of how much change in gender equality and in what direction - increase or decrease - depends on a number of considerations: Проблема роста или сокращения масштабов преобразований в области обеспечения равенства мужчин и женщин и направления деятельности в этой области зависит от ряда факторов:
The process of redefining the global programme followed extensive in-house and external consultations, including feedback obtained from programme country Governments, UNDP country offices, and United Nations partner agencies in the context of the "UNDP 2001" change process. Процессу переработки глобальной программы предшествовали широкомасштабные внутренние и внешние консультации, в том числе обмен мнениями с правительствами стран, в которых осуществляются программы, с отделениями ПРООН в странах и с учреждениями, выступающими партнерами ПРООН в рамках процесса преобразований "ПРООН 2001 год".
The document states that Portugal's health policy is being developed in accordance with certain basic principles that must underpin the process of change. These principles are embodied in the following objectives: Согласно этому документу, национальная политика в области здравоохранения развивается в соответствии с рядом основных принципов, которые должны лежать в основе процесса преобразований и которые находят свое отражение в следующих целях:
It is important to bring home to the public the fact that any change starting now will inevitably be taking place in a less favourable environment than one carried out in the recent past, had that been possible; важно в полной мере информировать общественность о том, что любое из начинаемых сейчас преобразований неизбежно будет осуществляться в менее благоприятных условиях, чем те, в которых его можно было бы провести в недавнем прошлом;
(e) World Health Organization: Capitalizing on the strengths of adolescents and youth, especially young women, as change agents in building the foundations for a more just, equitable and prosperous society, and their potential to lift entire populations up the development ladder; (ё) Всемирная организация здравоохранения: "Использование потенциала подростков и молодежи, особенно молодых женщин, как движущей силы преобразований в создании основ более справедливого, сбалансированного и процветающего общества и их способности содействовать продвижению всего населения по пути развития";
Because of the limited domestic employment opportunities and the long period necessary for a structural change in the economy, the movement of women abroad emerges as an option in the immediate term to provide domestic employment opportunities for women. С учетом ограниченных возможностей для трудоустройства у себя в стране и продолжительности структурных преобразований в экономике выезд женщин за рубеж в краткосрочном плане можно рассматривать как одну из возможностей трудоустройства женщин.
Mr. Dos Santos: The delegation of the Republic of Mozambique feels honoured to be part of this Assembly, in which United Nations Member States are debating an agenda for further change, with a view to strengthening the United Nations system. Г-н душ Сантуш: Для делегации Республики Мозамбик большая честь служить частью этой Ассамблеи, в которой государства-члены Организации Объединенных Наций обсуждают программу дальнейших преобразований в целях укрепления системы Организации Объединенных Наций.
However, it must be remembered that General Assembly resolution 58/269 on the strengthening of the United Nations: an agenda for further change was only the beginning of streamlining the United Nations planning and budgeting process. Вместе с тем необходимо помнить о том, что резолюция 58/269 Генеральной Ассамблеи об укреплении системы Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований - является лишь началом работы по упорядочению процесса планирования и составления бюджета Организации Объединенных Наций.
Encouraging the full participation of youth in the development and promotion of health-related programmes and policies would enable them to become agents of change in their communities and positively affect their lives and those of their peers. Поощрение всемерного участия молодежи в процессе развития и поддержка программ и стратегий в области охраны здоровья позволили бы молодежи стать движущей силой преобразований в своих общинах и положительно влиять на ее собственную жизнь и жизнь своих ровесников.
In particular, he stressed the need for an intensive review of portfolios, accelerated business acquisition, the creation of a new management team, and the significant amount of resources required for the change process, in particular for staff relocation and profiling. В частности, он подчеркнул необходимость проведения интенсивного анализа портфелей заказов, ускоренного расширения сферы деятельности, создания новой управленческой группы и выделения значительных по объему ресурсов для осуществления процесса преобразований, в частности для целей перестановки кадров и определения профиля деятельности сотрудников.
Senior UNDP officials are undecided about whether to set the direction of UNCDF first and then hire an Executive Secretary, or to appoint an Executive Secretary to lead the change. Старшие сотрудники ПРООН не уверены, следует ли сначала определить направление работы ФКРООН, а затем назначить Исполнительного секретаря, либо сначала назначить Исполнительного секретаря, который взял бы на себя руководство процессом преобразований.
The study looked in depth at the framework for housing change, the housing market, and the way in which institutions, the legal system and the finance system affected housing provision. В проведенном исследовании подробно были рассмотрены базовая концепция преобразований жилищного сектора, рынок жилья и методы, которые использовались учреждениями, правовой и финансовой системой, чтобы повлиять на предоставление жилья.
Noting that the ongoing programme for change in and organizational renewal of the United Nations Industrial Development Organization aims to enhance its capacity to achieve focused, effective and efficient development results, отмечая, что осуществляемая в настоящее время в Организации Объединенных Наций по промышленному развитию программа преобразований и организационного обновления призвана укрепить способность этой организации целенаправленно, эффективно и действенно добиваться результатов в области развития,
Calls upon States and the United Nations entities to fully engage men and boys, as well as families and communities, as agents of change in preventing and condemning violence against women; призывает государства и подразделения Организации Объединенных Наций в полной мере задействовать мужчин и мальчиков, а также семьи и общины в качестве движущей силы преобразований в деле недопущения и осуждения насилия в отношении женщин;
The third High-level Forum on Aid Effectiveness, held in Accra in 2008 took stock of progress and built on the Paris and Rome Declarations to accelerate the pace of change and further enhance aid effectiveness. На состоявшемся в Аккре в 2008 году третьем Форуме высокого уровня по вопросам эффективности внешней помощи был проанализирован достигнутый прогресс и учтены положения Парижской и Римской деклараций в интересах ускорения хода преобразований и дальнейшего повышения эффективности внешней помощи.
The contractual reform that began in July 2009, streamlining contracts and harmonizing the conditions of service within the Secretariat, and the establishment of the new system for administration of justice, laid the foundation for change. Начатая в июле 2009 года реформа системы контрактов, предусматривающая упорядочение контрактов и унификацию условий службы в Секретариате, и создание новой системы отправления правосудия заложили фундамент для преобразований.
It was expected that the work would be completed by the end of 2011, while implementation of the change initiatives themselves would have different time frames, with some expected to be completed in 2011 and other initiatives continuing into 2012 or longer. Ожидалось, что эта работа будет завершена к концу 2011 года, а реализация самих инициатив в области преобразований будет иметь разные сроки: реализацию одних намечено завершить в 2011 году, других - в 2012 году и в последующие годы.
Implementing the change agenda, with an emphasis on stronger internal strategic planning and management capability, and improved results-based management practices to support formulation of the next strategic plan and results frameworks. а) осуществление программы преобразований с упором на более эффективное внутреннее стратегическое планирование и управленческий потенциал и применение более эффективных практических методов управления, ориентированного на достижение результатов, в целях оказания содействия в разработке очередного стратегического плана и системы оценки достигнутых результатов;
The Administrator underlined UNDP engagement in a number of internal processes, such as the change agenda, and external processes, such as the Quadrennial Comprehensive Policy Review (QCPR) as elements that would shape its future over the following two years. Администратор подчеркнула участие ПРООН в ряде внутренних процессов, в частности в программе преобразований, и внешних процессов, в частности в четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики (ЧВОП), в качестве элементов, которые будут определять будущее в ближайшие два года.
Asserting the right to education as a human right and an essential tool in achieving equality and in ensuring women can become "agents of change" (para. 69) право на образование утверждается как одно из прав человека и важнейшее средство для достижения равенства и обеспечения того, чтобы женщины могли стать «активными участниками преобразований» (пункт 69);
(c) Seeking the active and meaningful participation of young people, who provide a unique perspective and can act as "agents of change" through sustainable development education, shifting social and cultural values towards greater sustainability; с) изыскание путей активного и значимого участия молодежи, которая обладает собственным взглядом на вещи и может выступать, с помощью просвещения по вопросам устойчивого развития, в качестве «движущей силы преобразований», содействуя формированию социальных и культурных ценностей, поощряющих неистощительное использование природных ресурсов;
A multidisciplinary inter-agency Strategic Human Rights Advisory Committee has been established to advise the Commissioner and senior management on the implementation of human rights initiatives and to bring about cultural change across the organisation. межучрежденческий Стратегический консультационный комитет по правам человека для оказания консультативной помощи Комиссару и высшему руководству при осуществлении инициатив в области прав человека и проведения в рамках всей организации преобразований культурного характера.
The representative of the United Kingdom referred to the "Kick It Out" programme that aimed at combating discrimination and encouraging inclusive practices and work for positive change throughout the football, educational and community sectors, Представитель Соединенного Королевства напомнила о программе "Исключим расизм из футбола!", цель которой - борьба с дискриминацией, поощрение инклюзивной практики и работы по осуществлению позитивных преобразований в футболе, сфере образования и на общинном уровне.
one of the reasons for insufficient evaluation of reform impact is that the reform measures have moved forward without resources being dedicated to drive through the change. Одна из причин недостаточной оценки отдачи от реформ заключается в том, что меры в рамках реформ реализовывались без целевого выделения ресурсов для продвижения через этот процесс преобразований.