Expatriates can play a crucial role in the acceleration of technological change, business creation and investment capital in their countries of origin. |
Экспатрианты могут сыграть важную роль в ускорении технологических преобразований, создании коммерческих предприятий и инвестировании капитала в странах своего происхождения. |
He assured the Standing Committee that structural and management change would remain a priority in the foreseeable future. |
Он заверил присутствующих в том, что процесс структурных и управленческих преобразований по-прежнему будет одним из первоочередных направлений деятельности Постоянного комитета в обозримом будущем. |
Indeed, the political opportunity for change generated by the crisis should not be wasted. |
В самом деле, нельзя упустить возникшую в связи с кризисом политическую возможность для проведения преобразований. |
Real change cannot occur without awareness of issues, needs, potentials, and contributions of persons with disabilities. |
Невозможно добиться реальных преобразований без понимания вопросов, проблем, потенциала и вклада инвалидов. |
Human rights are real when they result in a change in people's daily lives. |
Права человека приобретают реальное наполнение в том случае, когда они проистекают из преобразований в повседневной жизни людей. |
By the same token, women should be recognized as key stakeholders and agents for change in sustainable development. |
Аналогичным образом, женщин следует признать основными участниками и инициаторами преобразований в области устойчивого развития. |
These organizations have proved to be powerful agents of change. |
Эти организации доказали свою реальную роль в процессе проведении преобразований. |
One such change was the merging of the Office of the Prosecutor's Investigation and Prosecution Divisions at the beginning of 2008. |
Одно из этих преобразований заключалось в слиянии в начале 2008 года в рамках Канцелярии Обвинителя Следственного отдела и Отдела обвинения. |
The current practices of various service providers in the Secretariat are described below and are typical of organizations that realize the need for initiating change. |
Ниже описывается существующая практика различных подразделений Секретариата, занимающихся оказанием услуг, которая характерна для организаций, понимающих необходимость преобразований. |
The Management Support Service was established in the Department of Management to guide managers on how to execute change effectively. |
В Департаменте управления была создана служба управленческой поддержки для оказания помощи руководителям в вопросах эффективного осуществления процесса преобразований. |
Abandonment of the practice requires a process of social change that results in new expectations on families. |
Для отказа от данной практики требуется процесс социальных преобразований, в результате которого от семей будут требоваться новые модели поведения. |
Those priorities were chosen to maximize the contribution of UNIPSIL and the country team to the Government's agenda for change. |
Эти приоритетные задачи были выбраны с тем расчетом, чтобы ОПООНМСЛ и страновая группа могли внести максимальный вклад в реализацию правительственной программы преобразований. |
Since the Monitoring Group's last report dated 5 May 2006, Somalia has been undergoing a period of great change and transition. |
После представления последнего доклада Группы контроля от 5 апреля 2006 года Сомали вступила в период крупномасштабных изменений и преобразований. |
This change also requires a serious transformation with respect to the humanitarian situation and to human rights. |
Эти изменения также потребуют серьезных преобразований в гуманитарной сфере и в области прав человека. |
Forest-based industries are entering another period of structural adjustment, triggered by the change in the relative prices of wood energy and wood raw material. |
Предприятия лесного сектора в настоящее время вступают в новую фазу структурных преобразований, которая обусловлена изменениями в относительных ценах на энергию на базе древесины и древесное сырье. |
Lifting other constraints on economic growth and structural change will be necessary to create opportunities for a better-educated population. |
Для того чтобы создать соответствующие условия для более образованного населения, необходимо будет устранить другие ограничения на пути экономического роста и структурных преобразований. |
Leadership is a main factor contributing to successful processes of change. |
Руководство является главным фактором, способствующим успешному осуществлению преобразований. |
Civil society also must use its influence to make Resolution 1325 a potent force for change. |
Гражданское общество также должно использовать свое влияние для того, чтобы сделать резолюцию 1325 мощным средством проведения преобразований. |
In turn, facilitating the development of entrepreneurship nurtures the main forces of innovation and change. |
В свою очередь содействие развитию предпринимательства обеспечивает благодатную почву для главных сил инновационной деятельности и преобразований. |
Second, SMEs may also be agents of change in the production system. |
Во-вторых, МСП могут также выступать в производственной системе проводниками преобразований. |
Innovation is more than the deployment of more advanced machines or computers: it is a process of social change. |
Инновационная деятельность не сводится просто к внедрению более современных машин или компьютеров; она представляет собой процесс общественных преобразований. |
Unfortunately, many of the worthwhile recommendations were either neglected or the change process foundered, lacking the required champions at the appropriate management levels. |
К сожалению, ввиду отсутствия требуемой поддержки на соответствующих управленческих уровнях многие ценные рекомендации были проигнорированы и процесс преобразований застопорился. |
However, this stability does not mean that the system does not change over time. |
Вместе с тем эта стабильность не означает, что упомянутая система не претерпевает преобразований с течением времени. |
This is why HRD starts with recruitment, involves all staff members and accompanies processes of change. |
Вот почему программы РЛР, начинаются с найма сотрудников, охватывают весь персонал и сопровождают процесс преобразований. |
There is a lack of economy-wide improvement in terms of productivity, value added by domestic producers and long-term structural change. |
Они сталкиваются с проблемой недостаточного прогресса с точки зрения производительности труда, добавленной стоимости, создаваемой отечественными производителями, и долгосрочных структурных преобразований в масштабах всей экономики. |