We anticipate that the special session will set a clear strategic framework for development and peacebuilding in Sierra Leone by adopting the Government's Agenda for Change as the core strategy that will guide all future national and international development efforts. |
Мы полагаем, что специальная сессия учредит четкие стратегические рамки развития и миростроительства Сьерра-Леоне, утвердив Программу преобразований правительства в качестве основополагающей стратегии, которая будет определять все будущие национальные и международные усилия в области развития. |
We hope that United Nations bodies and donors will provide generous support to implement both the Agenda for Change and the Joint Vision. |
Мы надеемся, что щедрая поддержка со стороны учреждений Организации Объединенных Наций и доноров поможет осуществить как Программу преобразований, так и Совместную концепцию системы Организации Объединенных Наций для Сьерра-Леоне. |
We encourage the Government to continue to work closely with the Peacebuilding Commission, and we urge the Commission to support the implementation of the Agenda for Change. |
Мы призываем его и впредь работать в тесном контакте с Комиссией по миротворчеству, которую, в свою очередь, настоятельно призываем поддержать претворение в жизнь Программы преобразований. |
The joint communiqué created an appropriate platform for the Government's Agenda for Change, which gave priority to key areas such as agriculture, energy and road infrastructure, areas which were pivotal for revamping the economy and creating jobs. |
Совместное коммюнике создает надлежащую платформу для правительственной Программы преобразований, которая отдает приоритет таким ключевым областям, как сельское хозяйство, энергетика и дорожная инфраструктура, областям, которые являются основными для перестройки экономики и создания рабочих мест. |
Moreover, the Commission welcomes the fact that the Agenda for Change underscores good governance, rule of law, human rights and peace and security as essential prerequisites for peace, sustainable growth and economic development. |
Кроме того, Комиссия приветствует тот факт, что в Программе преобразований подчеркивается роль благого управления, верховенства права, прав человека и мира и безопасности в качестве непременнейших условий мира, устойчивого роста и экономического развития. |
The President's Agenda for Change contained the priorities, policies and modalities on which the Government of Sierra Leone would base its future plans, including its poverty reduction strategy paper. |
Программа преобразований, предложенная Президентом, содержит приоритеты, стратегии и методы, на которых правительство Сьерра-Леоне будет основывать свои будущие планы, в том числе свой документ по стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Ms. Hendrie (United Kingdom) said that the six-monthly review meetings of the Peacebuilding Commission should monitor progress in implementing the Agenda for Change, especially the peacebuilding elements. |
Г-жа Хендри (Соединенное Королевство) говорит, что проводимые раз в полгода обзорные совещания Комиссии по миростроительству должны следить за прогрессом в осуществлении Программы преобразований, особенно за элементами миростроительства. |
That meeting, together with the trade and investment event on the previous day, offered an opportunity to capitalize on the momentum generated by the high-level special session and the launch of the Agenda for Change, the joint vision and the Multi-Donor Trust Fund. |
Это совещание наряду с происшедшим накануне событием, связанным с торговлей и капиталовложением, предоставляет возможность воспользоваться импульсом, данным специальной сессией высокого уровня, и запустить в действие Программу преобразований, совместную концепцию и многодонорский целевой фонд. |
The European Union therefore believed that sustained international support was still required in the country, in particular through the Peacekeeping Commission; that support should be aligned with the priorities contained in the Agenda for Change. |
Европейский союз поэтому считает, что в этой стране все еще требуется устойчивая международная поддержка, особенно через Комиссию по миростроительству; эта поддержка должна быть приведена в соответствие с приоритетами, содержащимися в Программе преобразований. |
It was therefore important that the international community - bilateral donors, the Peacebuilding Commission, United Nations agencies and programmes and UNIPSIL - should align its efforts and engagements with the priorities and programmes outlined by the Government of Sierra Leone in its Agenda for Change. |
Поэтому важно, чтобы международное сообщество - двусторонние доноры, Комиссия по миростроительству, учреждения и программы Организации Объединенных Наций и ОПООНМСЛ - подстроило свои усилия и обязательства под приоритеты и программы, намеченные правительством Сьерра-Леоне в своей Программе преобразований. |
Requests UNDP to update the Executive Board through informal consultations on progress in the implementation and impact of the strategic investments, especially the implementation of the Agenda for Organizational Change; |
просит ПРООН представлять обновленную информацию Исполнительному совету в рамках неофициальных консультаций о ходе осуществления и результатах стратегических инвестиций, прежде всего в связи с осуществлением Повестки дня по обеспечению организационных преобразований; |
The contribution of the United Nations to the Agenda for Change, the Joint Vision, was considered by the Commission as an innovative approach to peacebuilding, integrating political, development and humanitarian objectives. |
Вклад Организации Объединенных Наций в Программу преобразований в виде разработки Совместной концепции был охарактеризован Комиссией как новаторский подход к миростроительству, интегрирующий политические цели, цели в области развития и гуманитарные цели. |
(b) Office for Change and Organizational Renewal (OCOR), within the Office of the Director-General to guide, coordinate and manage PCOR; |
Ь) Управление по вопросам преобразований и обновления Организации (УПОО) в рамках Канцелярии Генерального директора для выработки руководящих указаний, координации и управления ППОО; |
Among the three risk areas - youth unemployment, corruption and illegal narcotics - identified in the Agenda for Change, overcoming youth unemployment remains an intractable problem that will require greater commitment on the part of the Government and support from its international partners. |
Среди трех областей риска - безработица среди молодежи, коррупция и незаконный оборот наркотиков, - выявленных в Программе преобразований, преодоление безработицы среди молодежи остается трудноразрешимой проблемой, которая потребует большей приверженности со стороны правительства и поддержки со стороны его международных партнеров. |
Opportunity for Change - A peace process whose goal is to restore a failed state or put back together the pieces of a destroyed state, presents an opportunity to embark on a journey, often difficult, of societal transformation through changes in laws and institutions. |
Возможность для перемен - Мирный процесс, цель которого заключается в возрождении пережившего кризис государства или в восстановлении государства разрушенного, дает возможность начать двигаться по долгому, и зачастую трудному, пути социальных преобразований на основе изменения законов и институтов. |
In October, the Sierra Leone configuration will meet to consider the second annual joint progress report on the Agenda for Change, prepared by the Government of Sierra Leone in collaboration with the United Nations, international partners and civil society, including women's groups. |
В октябре структура по Сьерра-Леоне проведет заседание для рассмотрения второго ежегодного совместного доклада о ходе работы по Программе преобразований, подготовленной правительством Сьерра-Леоне в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, международными партнерами и гражданским обществом, включая женские группы. |
CMHC, OCO and AI reported that the admission of children to adult psychiatric units continued and OCO stated that Ireland should enhance its efforts to address the mental health needs of children by implementing the recommendations contained in A Vision for Change. |
КПЗД, УОД и МА сообщили о продолжении практики приема детей в психиатрические лечебницы для взрослых, а УОД отметило, что Ирландии следует активизировать свои усилия по удовлетворению потребностей детей в психиатрической помощи путем осуществления рекомендаций, содержащихся в документе "Стратегия преобразований". |
AI reported on the slowness in implementing A Vision for Change and on the failure of the Mental Health Act 2001 governing involuntary admission, detention in in-patient care, and involuntary treatment to comply with human rights and recommended this Act to be amended accordingly. |
МА отметила медлительность в осуществлении "Стратегии преобразований" и несоответствие правам человека положений Закона о психическом здоровье 2001 года, регламентирующих недобровольный прием, принудительное содержание в стационаре и недобровольное лечение, о также рекомендовала внести в этот Закон соответствующие изменения. |
The United Nations family in Sierra Leone adopted a Joint Vision with 21 programmes aimed at supporting the Government's Agenda for Change which is now in implementation. |
Организации системы Организации Объединенных Наций приняли в Сьерра-Леоне совместную стратегию, состоящую из 21 программы, направленной на поддержку программы преобразований правительства, которая в настоящее время выполняется. |
With regard to its collaboration with the United Nations country team, UNIPSIL continued to support the implementation of the Government's Agenda for Change, through the United Nations joint vision programme activities. |
Что касается сотрудничества со страновой группой Организации Объединенных Наций, ОПООНМСЛ продолжало оказывать поддержку в осуществлении программы преобразований правительства в рамках совместной стратегии Организации Объединенных Наций. |
The Programme for Change and Organizational Renewal (PCOR) had made considerable progress in addressing issues relating to changes in the organizational culture of UNIDO, the introduction of operational improvements and preparations for the implementation of a new enterprise resource planning (ERP) system. |
Программа преобразований и организацион-ного обновления (ППОО) позволила добиться значительного прогресса в решении вопросов, связанных с перестройкой культуры организа-ционного мышления ЮНИДО, внесением опера-тивных улучшений и подготовкой к внедрению новой системы планирования общеорганизацион-ных ресурсов (ПОР). |
Since June 2009, the Sierra Leone configuration of the Peacebuilding Commission has aligned its activities with the Government's Agenda for Change, focusing on good governance and the rule of law, combating drug trafficking and addressing youth unemployment. |
С июня 2009 года структура Комиссии по миростроительству для Сьерра-Леоне привела свою программу работы в соответствие с правительственной Программой преобразований и теперь уделяет основное внимание обеспечению эффективного управления и верховенства права, борьбе с незаконным оборотом наркотиков и обеспечению занятости молодежи. |
On 12 April, President Koroma received an ECOWAS delegation led by the Commission's Vice President which pledged its support for the implementation of the President's Agenda for Change, including $2 million for the implementation of some infrastructural projects. |
12 апреля президент Корома принял делегацию ЭКОВАС, возглавляемую заместителем Председателя Комиссии, которая заявила о своем твердом намерении оказывать поддержку осуществлению президентской программы преобразований, включая выделение 2 млн. долл. США на осуществление ряда инфраструктурных проектов. |
While serious challenges to securing the full enjoyment of economic, social and cultural rights confront Sierra Leone, 2009 saw the unveiling of a second poverty reduction strategy, dubbed the Agenda for Change, and a five-year health strategy. |
Хотя Сьерра-Леоне по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами в области обеспечения полной занятости и реализации экономических, социальных и культурных прав, в 2009 году удалось провозгласить вторую стратегию сокращения масштабов нищеты, известную как "Программа преобразований", и новую пятилетнюю стратегию в области здравоохранения. |
The United Nations Family integrated its support in the country in line with the Agenda for Change, developing the Joint Vision of the United Nations Family for Sierra Leone. |
Организации системы Организации Объединенных Наций построили свою поддержку стране в соответствии с "Программой преобразований" и разработали Совместную стратегию организаций системы Организации Объединенных Наций для Сьерра-Леоне. |