Английский - русский
Перевод слова Change
Вариант перевода Преобразований

Примеры в контексте "Change - Преобразований"

Примеры: Change - Преобразований
Recognizing the powerful force for change of religious leaders, a number of United Nations system entities have successfully worked with this group, particularly in raising their support for women's and girls' access to health care and education. Признавая тот факт, что мощной силой для осуществления преобразований являются религиозные лидеры, несколько организаций системы Организации Объединенных Наций успешно работали с этой группой, особенно с точки зрения мобилизации их поддержки обеспечению доступа женщин и девочек к медицинскому обслуживанию и образованию.
Often the target populations of poverty eradication projects are perceived as masses of undernourished people, overwhelmed by their circumstances and needs rather than capable agents of change in their communities. Зачастую целевые группы населения, на которых ориентированы проекты по ликвидации нищеты, рассматриваются как массы полуголодных людей, подавленных обстоятельствами и нуждами, а не как дееспособные носители преобразований в своих общинах.
Human rights and avoiding discrimination: Inclusive governance structures can promote respect for human rights and facilitate the kind of positive social change necessary to support the advancement of women. Права человека и искоренение дискриминации: представительные структуры управления могут способствовать уважению прав человека и проведению таких позитивных социальных преобразований, которые необходимы для поддержки расширения возможностей женщин.
It would include, inter alia, the development of policies and mechanisms with time-bound and measurable targets for implementation; legal and regulatory frameworks; gender-sensitive institutional frameworks; allocation of resources; and promotion of processes of sociocultural change. Это включало бы, в частности, формирование политики и механизмов, предусматривающих оговоренные по срокам и поддающиеся измерению показатели осуществления, нормативно-правовой базы и организационных структур, чутко относящихся к гендерному фактору, выделение ресурсов, а также поощрение процессов социокультурных преобразований.
Mobilization for change in the enabling environment can also come from below, as evidenced in the dynamic role played by women's groups and networks at the local level over the past decade. Мобилизация сил на осуществление преобразований в условиях благоприятной конъюнктуры может происходить и снизу, свидетельством чему служит та динамичная роль, которую женские группы и сети играли на протяжении прошедшего десятилетия на местном уровне.
Nevertheless, the MCC notes that a number of important change initiatives remain to be implemented, in particular the completion of a corporate strategy for achieving financial viability. Тем не менее ККУ отмечает, что ряд важных инициатив в области преобразований пока не осуществлен, в частности не завершена разработка корпоративной стратегии по обеспечению устойчивого финансового положения.
Thus, high priority is accorded to the implementation of the audit observation initiatives, which required redirection of planned change expenditures and funding in the amount of $1.51 million. Поэтому важное значение уделяется осуществлению инициатив во исполнение рекомендаций ревизоров, для чего потребовалось задействовать на другие цели средства в объеме 1,51 млн. долл. США, предназначавшиеся для финансирования осуществления запланированных преобразований.
The programmes are instead designed to provoke discussion on key developmental issues, to foster and promote civil society networks for the purpose of dialogue and advocacy and to create momentum for policy change. Вместо этого, программы разрабатывались таким образом, чтобы стимулировать обсуждение основных вопросов развития, создавать и развивать сети организаций гражданского общества в интересах диалога и пропагандистской деятельности и ускорять процесс политических преобразований.
Such longer-term planning would also enable better integration and programmatic dovetailing with country programmes that are better equipped to undertake the policy change, institutional reform and capacity development activities that require concerted action at the country level. Такое долгосрочное планирование позволило бы также обеспечить согласование и «подгонку» с учетом потребностей страновых программ, сотрудники которых лучше подготовлены к осуществлению политических преобразований, проведению институциональных реформ и развитию потенциала, что требует согласованных действий на страновом уровне.
In the U.S. and abroad, AARP leads positive social change and enhances the quality of life for people over 50 through social policy, communications, advocacy, community service, and group buying arrangements. В Соединенных Штатах и за границей ААП играет ведущую роль в процессе положительных социальных преобразований и повышает качество жизни людей в возрасте старше 50 лет в рамках социальной политики, коммуникации, пропагандистской деятельности, общинного обслуживания и групповых закупок.
Partnerships are delivering results on the ground and at the same time helping to effect change at a systemic level by catalysing government action, engaging new stakeholders, and creating new, innovative models for implementation of sustainable development goals. Механизмы партнерства дают результаты на местах и в то же время содействуют осуществлению преобразований на систематической основе путем стимулирования действий правительства, вовлекая новые заинтересованные стороны и создавая новые новаторские модели для достижения целей в области устойчивого развития.
While trade unions and employers have developed a variety of tools for positive change at the workplace, by far the most important and effective instruments are the over 2 million collective agreements that have been negotiated, many of which refer directly to sustainable development goals. Несмотря на то, что профсоюзы и работодатели создали разнообразные механизмы осуществления позитивных преобразований на производстве, наиболее важными и эффективными инструментами по-прежнему являются более двух миллионов заключенных коллективных договоров, многие из которых имеют прямое отношение к целям в области устойчивого развития.
Accordingly, both the national radio station and rural radio stations devote a significant portion of airtime to programmes aimed at accelerating social change and the advancement of women's rights. Национальное радио и сельские радиостанции отводят значительную часть своего эфира передачам, способствующим ускорению социальных преобразований и поощрению прав женщин.
Delegations recalled that in paragraph 18 of its resolution 58/269 of 23 December 2003 entitled "Strengthening of the United Nations: an agenda for further change", the General Assembly had invited the Committee to submit, at its forty-fourth session, recommendations on improving its effectiveness. Делегации ссылались на то, что в пункте 18 своей резолюции 58/269 от 23 декабря 2003 года, озаглавленной «Укрепление системы Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований», Генеральная Ассамблея предложила Комитету представить на его сорок четвертой сессии рекомендации по повышению эффективности его деятельности.
As I reported last year, most of the reform elements contained in my "agenda for further change" of 2002 have now been implemented. Как я сообщал в прошлом году, большинство элементов реформы, содержащихся в моей «Программе дальнейших преобразований» от 2002 года, к настоящему времени реализованы.
Concerned that social exclusion and poverty limit young people's involvement and participation in society and hamper them in realizing their potential as agents of social change, будучи обеспокоен тем, что социальная изоляция и нищета ограничивают привлечение молодых людей и их участие в жизни общества и препятствуют реализации потенциала молодежи в качестве участников социальных преобразований,
In the face of the profound challenges that confront the world - some of long standing, some new - our heads of State and Government last week agreed on a far-reaching agenda for change. Перед лицом грозящих миру серьезнейших вызовов - как давних, так и вновь возникших - главы наших государств и правительств согласовали на прошлой неделе далеко идущую программу преобразований.
While reaffirming their faith in and commitment to the United Nations and the vital importance of an effective multilateral system, the World Summit recognized the urgent need for change and systemic reform. Подтвердив свою веру в Организацию Объединенных Наций и свою приверженность ей, а также жизненно важное значение эффективной многосторонней системы, Всемирный саммит признал настоятельную необходимость осуществления преобразований и системной реформы.
(a) There was no concise, complete and approved change control process for emergency changes; а) отсутствие механизма четкого и всеобъемлющего контроля за претворением в жизнь одобренных преобразований, обусловленных чрезвычайной ситуацией;
The continuing stalemate in Western Sahara clearly illustrates the limitations of the effectiveness of the United Nations in situations where the parties to the conflict lack the political will to effect change. Сохраняющийся в Западной Сахаре тупик наглядно свидетельствует об ограниченной эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в ситуациях, когда у сторон отсутствует политическая воля для осуществления преобразований.
Follow-up activities were also carried out on those actions set forth in the Secretary-General's report on an agenda for further change that fall within the human resources management reform programme. В течение этого периода проводилась также последующая деятельность в связи с теми мерами, которые были изложены в докладе Генерального секретаря о программе дальнейших преобразований и подпадали под рамки программы реформы управления людскими ресурсами.
All chief executives in the United Nations system should develop plans to reform the business practices in their organizations together with resource requirements for investing in change processes. Все административные руководители системы Организации Объединенных Наций должны разработать планы по реорганизации методов оперативной деятельности в своих организациях и определить потребности в ресурсах для инвестирования в процессы преобразований.
He urged the United Nations membership to agree, if necessary, on some form of interim change that could be a bridge to a future settlement. Он настоятельно призвал членов Организации Объединенных Наций договориться, при необходимости, о своего рода промежуточном плане преобразований, который стал бы мостом к будущему решению.
Since the initiation of resolutions on this item 15 years ago, the international community has continuously demonstrated that it rejects the use of unilateral measures by one Member of this Organization to effect political change in another. С момента принятия первой резолюции по этому вопросу 15 лет назад международное сообщество постоянно заявляет о том, что оно не приемлет применение односторонних мер одним государством - членом нашей Организации для осуществления политических преобразований в другой стране.
Brazil was undergoing a period of social change; the Government had taken up the challenge of equality and social justice and was building and strengthening its channels of dialogue with civil society. Бразилия переживает период социальных преобразований; правительство взялось за выполнение задачи по достижению равенства и социальной справедливости, а также создает и укрепляет каналы ведения диалога с гражданским обществом.