In this respect, OIOS views its role as an agent of change that helps interested programme managers to acquire the skills and knowledge to conduct self-monitoring and self-evaluation. |
В этой связи УСВН считает, что оно должно выполнять функцию проводника преобразований, помогающего заинтересованным руководителям программ приобрести навыки и знания, необходимые для осуществления самоконтроля и самооценки. |
OIOS supports the Secretary-General's reform efforts by providing management consulting services to the Organization and a structured change process to assist in achieving the reform objectives. |
УСВН поддерживает усилия Генерального секретаря в области проведения реформы путем предоставления руководителям Организации консультативных услуг по вопросам осуществления упорядоченного процесса преобразований в ходе достижения целей реформы. |
Our process of social change in peace and democracy was interrupted by an assault against legality by the media and their hypnotized followers. |
Проводимый нами процесс социальных преобразований в условиях мира и демократии был прерван нападками средств массовой информации и загипнотизированных ими их последователей на законность. |
Education, technology and information: commanding aspects of social change |
Образование, техника и информация: главенствующие аспекты социальных преобразований |
This should be a good beginning to what ought to be a comprehensive process of change in the General Assembly and other intergovernmental organs of the United Nations. |
Это должно положить хорошее начало тому, что должно стать процессом всеобъемлющих преобразований в Генеральной Ассамблее и других межправительственных органах Организации Объединенных Наций. |
Has published books on health-care reform, social safety nets and the role of the media in social change. |
Автор книг по вопросам, касающимся реформы системы здравоохранения, систем социальной защиты и роли средств массовой информации в процессе социальных преобразований. |
As the living natural resource base is degraded and options for change are diminished, communities and human society itself become more and more vulnerable. |
По мере истощения базы живых природных ресурсов и сокращения возможных вариантов для преобразований общины и само общество становятся все более уязвимыми. |
FHI - Can you tell us the time for the implementation of organizational change and its future composition? |
FHI - Можете ли Вы рассказать нам время для осуществления организационных преобразований и его будущий состав? |
It also aims to promote volunteerism and support non-governmental and community-based organizations in providing community services in their role as agents of change within society. |
Кроме того, она предусматривает развитие добровольческого движения и обеспечение поддержки неправительственных и общинных организаций в деле оказания общественных услуг в порядке выполнения их функций в качестве инициаторов общественных преобразований. |
No matter what the issue, and no matter how hard the fight, civil society is central to the blueprint for change. |
Неважно, какая проблема, неважно, насколько трудной будет борьба, гражданское общество занимает центральное место в плане преобразований. |
Another (more accurately) highlighted my emphasis on the need for deep social and economic change to allow women to have equal choices. |
Другой (более точно) подчеркнул мой акцент на необходимость глубоких социально-экономических преобразований, чтобы женщины имели равные возможности выбора. |
The above assessment will be linked to this recommendation in terms of application of performance indicators to the set objectives of the change process. |
Эта оценка должна быть увязана с настоящей рекомендацией с точки зрения применения показателей исполнения в отношении комплекса целей, которые предполагается достичь в процессе преобразований. |
At this time of great change, it is crucial that this key Department be able to play its role in supporting the transformation of the Organization. |
В нынешнее время больших преобразований чрезвычайно важно, чтобы этот ключевой Департамент мог выполнять свою роль по содействию перестройке Организации. |
At the same time, the Committee considers that the pattern of reservations is a manifestation of the Convention's significance as an instrument of change. |
В то же время Комитет считает, что общая направленность оговорок свидетельствует о значении Конвенции как инструмента проведения преобразований. |
More energetic action by the international community to support the countries with transitional economies and their integration into the world market could really speed up the global processes of democratic change. |
Более активные действия международного сообщества в поддержку стран с переходной экономикой, их интеграции в мировое хозяйство могли бы реально ускорить глобальные процессы демократических преобразований. |
Mr. ZVONKO (Belarus) said that information was an integral part of socio-economic and cultural change and an important instrument of progress and democratization. |
Г-н ЗВОНКО (Беларусь) говорит, что информация выступает в качестве неотъемлемого компонента социальных, экономических и культурных преобразований и является эффективным инструментом обеспечения прогресса и демократизации. |
C. Impact of change on gender relations and decision-making |
Последствия происходящих преобразований для гендерных отношений и процесса принятия решений |
The overall objective of subprogramme 1 is to identify and respond to global human settlement trends, particularly as they affect and are affected by political, economic, social and environmental change. |
22.14 Общая цель подпрограммы 1 заключается в выявлении глобальных тенденций в области населенных пунктов и принятии соответствующих ответных мер, особенно в связи с тем, что они приводят к политическим, экономическим, социальным и экологическим преобразованиям и, в свою очередь, поддаются воздействию этих преобразований. |
The Committee notes the difficulties facing Ukraine in the present period of political transition and in a climate of social change and deep economic crisis. |
Комитет отмечает трудности, с которыми сталкивается Украина на нынешнем этапе политических преобразований и в общей ситуации социальных потрясений и глубокого экономического кризиса. |
A large number of countries have initiated structural reforms, accompanied by a change in the nature of State intervention in the economy, and by shrinking budget deficits. |
Многие страны приступили к осуществлению структурных преобразований, которые сопровождаются изменением характера вмешательства государства в экономику и сокращением бюджетного дефицита. |
Mr. LAMAMRA (Algeria) said that the global economy was undergoing rapid change and new forces were emerging that were difficult for States to control. |
Г-н ЛАМАМРА (Алжир) говорит, что мировая экономика переживает период ускоренных преобразований и что появляются новые силы, которые государствам трудно контролировать. |
The strategy is to take a long-term and comprehensive view of public management reform through innovative approaches and comprehensive efforts, focusing in particular on countries politically committed to change. |
Стратегия заключается в выработке долгосрочной и всеобъемлющей концепции реформы государственного управления на основе новаторских подходов и комплексных усилий, с уделением особого внимания странам, приверженным политике преобразований. |
The key points of activities in this area depend on the priorities agreed by Governments, the needs of recipient countries and the use of national experts to facilitate the change process. |
Определение ключевых элементов деятельности в этой области зависит от согласованных правительствами приоритетов, потребностей стран-получателей и использования национальных экспертов в целях содействия процессу преобразований. |
The Special Representative believes that this peaceful process of change must continue and be developed and strengthened, as it is vital for the reconstruction of Cambodia. |
Специальный представитель полагает, что данный мирный процесс преобразований должен продолжаться, развиваться и укрепляться, поскольку это жизненно важно для возрождения Камбоджи. |
Currently, OESP is charged with monitoring the implementation of Rye recommendations and coordinating the preparation of a quarterly update on the management of change in UNDP. |
В настоящее время на УОСП возложена задача по контролю за ходом выполнения рекомендаций этого совещания и за координацией подготовки ежеквартального обновленного информационного бюллетеня по вопросам управления ходом преобразований в ПРООН. |