The Salvadorian State recognizes the family in its diverse forms as the basic unit of society and as an important agent for social, political and cultural change. |
Сальвадорское государство рассматривает семью в ее различных формах в качестве основной ячейки общества и важного участника процесса социальных, политических и культурных преобразований. |
Thus, Africans themselves have shown their determination to overcome the problems of underdevelopment and have made substantial strides over the past decade in terms of economic, social and political change. |
Таким образом, сами африканцы продемонстрировали свою решимость добиться преодоления проблем слаборазвитости и за последнее десятилетие достигли существенных успехов в проведении экономических, социальных и политических преобразований. |
Ms. TSONEVA (Bulgaria) said that the activities connected with the Decade of International Law contributed, at a time of political change, to the transition from confrontation to cooperation between States. |
Г-жа ЦОНЕВА (Болгария) говорит, что в период политических преобразований связанная с Десятилетием международного права деятельность способствовала переходу от конфронтации к сотрудничеству между государствами. |
That reform, which had finally met with the approval of the executive heads of the funds and programmes, was essential in bringing about real efficiency and change. |
Эта реформа, которая наконец встретила согласие со стороны административных руководителей фондов и программ, имеет исключительное значение для обеспечения подлинной эффективности и преобразований. |
Experience has shown that women can make a difference by casting their votes and affecting the outcomes of electoral processes for change. |
Опыт показал, что женщины могут стать движущей силой перемен и повлиять на исход выборов, отдав свои голоса в пользу преобразований. |
Experience in many countries shows that strong national machinery, complemented by institutions at the community level, can accelerate the process of change for women. |
Опыт многих стран свидетельствует о том, что действенные национальные механизмы, дополняемые местными общественными учреждениями, могут ускорить процесс преобразований в интересах женщин. |
Dissemination of information about participation of women in decision-making as well as about women's views is an important means for monitoring progress and mobilizing for change. |
Распространение информации об участии женщин в процессе принятия решений, а также их взглядов является одним из важных путей контроля за прогрессом и мобилизации общественности на осуществление преобразований. |
For a commitment to change to be translated into practice, into everyday reality, this consultation is not only proper, it is essential. |
Для того, чтобы приверженность делу преобразований нашла свое конкретное воплощение в практической деятельности, в повседневной реальности, эти консультации не просто целесообразны, а чрезвычайно важны. |
The monitoring of democratic change, with particular attention to electoral observation, is a relatively new field of cooperation for OAU and the United Nations. |
Наблюдение за процессом демократических преобразований, с уделением особого внимания избирательному процессу, является сравнительно новым направлением сотрудничества между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций. |
Finally, how do we proceed to bring about the change? |
И наконец, каким образом мы собираемся добиваться осуществления этих преобразований? |
By providing a standardized way of organizing the statistical information produced by different sources, the framework is expected to facilitate an assessment of data comparability and thus foster change. |
Предполагается, что благодаря стандартизированной организации статистической информации, получаемой из различных источников, основные положения облегчат оценку сопоставимости данных и тем самым будут способствовать осуществлению преобразований. |
These change projects were developed with the full participation of the High Commissioner, the Assistant Secretary-General for Human Rights and the staff of the Centre. |
Эти проекты преобразований разрабатывались при непосредственном участии Верховного комиссара, помощника Генерального секретаря по правам человека и сотрудников Центра. |
Certain other countries, however, are still at an early stage of fundamental change and the policy consensus is still in formation. |
Однако в некоторых других странах процесс фундаментальных преобразований все еще находится на раннем этапе и политический консенсус в них еще не сформировался. |
While change was inevitable, the current restructuring of the Secretariat did not appear to be the result of carefully planned transformations which took career development into account. |
Хотя перемены неизбежны, нынешняя перестройка в Секретариате не дает оснований полагать, что она является итогом тщательно спланированного процесса преобразований, в рамках которого учитываются соображения, касающиеся развития карьеры. |
This is an era of rapid change and transformation which is technologically driven on a global scale and in global dimensions. |
Это будет эра стремительных перемен и преобразований, осуществляемых на глобальном уровне и в глобальных масштабах под воздействием технического прогресса. |
Research has focused on the regional and global implications of domestic change in these regions as well as the internal and external interactions. |
Исследователи уделяют основное внимание региональным и глобальным последствиям внутренних преобразований в этих регионах, а также взаимодействию внутренних и внешних факторов. |
Mr. SULIEMAN (Sudan) thought that political factors at national, regional and international levels were of great importance in the process of economic change. |
Г-н СУЛЕЙМАН (Судан) считает, что в процессе экономических преобразований важное значение при-обретают политические факторы на национальном, региональном и международном уровнях. |
The empowerment of women through an articulated strategy, such as we have initiated in Pakistan, is particularly crucial for bringing about social change. |
Расширение прав и возможностей женщин с помощью такой разработанной стратегии, которую мы инициировали в Пакистане, чрезвычайно важно для проведения социальных преобразований. |
In the current crisis, we must not lose sight of the opportunities for change that have emerged in the Democratic Republic of the Congo. |
В связи с нынешним кризисом не следует упускать из виду возможности для осуществления преобразований, которые предоставляются в Демократической Республике Конго. |
Since 1996, we have embarked on a major change process, focusing on delegation and decentralization, approaching refugee situations comprehensively and further improving emergency functions. |
В 1996 году мы вступили на путь серьезных преобразований, концентрируя свои усилия на делегировании полномочий и децентрализации деятельности, придерживаясь при этом всеобъемлющего подхода при разрешении ситуаций, связанных с беженцами, и предпринимая усилия по дальнейшему совершенствованию функций, осуществляемых в условиях чрезвычайных ситуаций. |
c/ Investments for process modifications are assumed to be negligible, if technology switch occurs in the course of an autonomous technology change. |
с/ Предполагается, что капиталовложения для модификации процесса будут незначительными в случае перехода на другую технологию в ходе отдельных технологических преобразований. |
Furthermore, it is intended to increase the analyses of structural change and institutional problems and to provide more frequent analysis of macroeconomic developments in the economies in transition. |
Кроме того, планируется расширить деятельность по анализу структурных преобразований и институциональных проблем и чаще анализировать макроэкономические изменения в странах с переходной экономикой. |
Another feature of a society in which people are clustered around the poverty line is that the relative position of different social groups changes during periods of rapid change. |
Другой особенностью общества, в котором люди по своим доходам сконцентрированы вблизи черты бедности, является изменение относительного положения различных социальных групп в течение периодов быстрых преобразований. |
Measures are taken to improve the "management of change" in all organizational settings; |
принятие мер для повышения эффективности "управления процессом преобразований" в любой организационной среде; |
The time required for such change needs to be taken into account, however, together with the budget restrictions prevalent in most countries. |
В то же время необходимо принимать во внимание время, требуемое для проведения таких преобразований, а также бюджетные ограничения, с которыми сталкивается большинство стран. |