Английский - русский
Перевод слова Change
Вариант перевода Преобразований

Примеры в контексте "Change - Преобразований"

Примеры: Change - Преобразований
In all areas, the effectiveness of measures depends on policy transparency, good governance, economic and political stability, and the ability to generate a culture of change. Во всех областях эффективность мер зависит от транспарентности политики, рационального управления, экономической и политической стабильности и способности к формированию культуры преобразований.
Most developing country Governments have long acknowledged the need for structural change and diversification of their economies; Правительства большинства развивающихся стран уже давно признали необходимость осуществления структурных преобразований и диверсификации своей экономики;
The macroeconomic management of higher fiscal and foreign-exchange earnings from commodity exports must aim to ensure that the current boom in commodity prices helps to spur diversification, industrialization and structural change. Макроэкономическое управление возросшими налоговыми и валютными поступлениями от экспорта сырьевых товаров должно быть направлено на обеспечение того, чтобы нынешнее резкое повышение цен на сырьевые товары способствовало ускорению диверсификации, индустриализации и структурных преобразований.
Process improvement, communication and other approaches for effecting change are essential, enabling broad input and participation which ensures ownership of decisions by programme managers and other relevant staff. Совершенствование процессов, связи и другие подходы в проведении преобразований имеют важнейшее значение и будут способствовать широкому вкладу и участию заинтересованных сторон, которые будут обеспечивать участие руководителей программ и других соответствующих сотрудников в принятии решений.
(e) Provision of reliable ICT services during strategic change. е) надежное информационно-техническое обслуживание на этапе стратегических преобразований.
Members observed that the guidelines which were developed in 1997 were still valid but, without strong commitment and leadership from executive management, culture change would not be effected in organizations. Члены Комиссии отмечали, что руководящие принципы, разработанные в 1997 году, по-прежнему сохраняют свою силу, однако в условиях отсутствия активной поддержки и руководства со стороны старшего руководящего звена в организациях не удастся внедрить культуру преобразований.
ILO considers gender equality as a key element in its vision of Decent Work for All Women and Men for social and institutional change to bring about equity and growth. В своей концепции достойной работы для всех женщин и мужчин МОТ рассматривает гендерное равенство в качестве ключевого элемента процесса осуществления социальных и институциональных преобразований для обеспечения справедливости и роста.
A. Update on the structural and management change process: progress report on outposting, regionalization and field review А. Обновленная информация о процессе структурных и управленческих преобразований: доклад о процессах перебазирования, регионализации
Such police training programmes have been shown to be critical agents of change for broader criminal justice system reform; Такие программы подготовки сотрудников полиции оказались весьма важными средствами преобразований в интересах более широкого реформирования системы уголовного правосудия;
The Commission's strategy and vision highlighted its commitment to change and to seeking new ways to form strategic partnerships with the organizations of the common United Nations system. В стратегии и концепции деятельности Комиссии подчеркивается ее приверженность осуществлению преобразований и изысканию новых путей формирования стратегических партнерских связей с организациями общей системы Организации Объединенных Наций.
UNFPA has also formulated a communication strategy and a human resources strategy to ensure that the human dimension of change is dealt with in an appropriate manner. Кроме того, ЮНФПА разработал стратегии в областях коммуникации и людских ресурсов, с тем чтобы надлежащим образом учитывать человеческий аспект преобразований.
The 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness, further strengthened by the 2008 Accra Agenda for Action, reaffirmed the primacy of meeting country needs and demands and securing long-term sustainable change. В Парижской декларации 2005 года по повышению эффективности помощи, которая была подкреплена Аккрской программой действий 2008 года, подтверждается приоритет удовлетворения потребностей и требований стран и обеспечения долгосрочных устойчивых преобразований.
The weaknesses of the current situation and the rationale for change are set out in detail in paragraphs 66 to 71 of the Secretary-General's report. Недостатки сложившейся в настоящее время ситуации и обоснования необходимости преобразований подробно излагаются в пунктах 66 - 71 доклада Генерального секретаря.
For example, the means proposed in the report for effecting change over such independent treaty bodies as the multilateral environmental agreements or specialized agencies may require further analysis. Например, предложенные в докладе пути осуществления преобразований в таких независимых договорных органах, как многосторонние экологические соглашения, или специализированных учреждениях могут нуждаться в дальнейшем анализе.
A change strategy would have had to be devised, taking into account the following: Необходимо было разработать стратегию преобразований, принимая во внимание следующее:
In the light of the economic situation and external political considerations, priorities in economic policy and change for the coming years have been developed. Исходя из экономических реалий и внешнеполитических предпосылок, были разработаны приоритетные направления экономической политики и преобразований на ближайшие годы.
An expert meeting on auditing for social change on the theme "Towards participatory and transparent governance", was held in the context of the sixth Global Forum on Reinventing Government. Это совещание экспертов по вопросам использования ревизорской деятельности в интересах социальных преобразований, посвященное теме «На пути к основанному на широком участии транспарентному государственному управлению», было проведено в контексте шестого Глобального форума по вопросам формирования правительства нового типа.
At the same time, despite crises, the political systems have preserved their democratic institutions, offering a way to seek consensus around a growth strategy with structural change. Вместе с тем, несмотря на кризис политических систем, сохранился демократический строй, позволяющий искать консенсус в отношении стратегии роста, предусматривающей проведение структурных преобразований.
Enhancing the roles and status of women as participants and agents of change Укрепление роли и улучшение положения женщин как участников и проводников преобразований
Depending on your perspective, international comparisons of outcomes may be seen as either powerful tools for improvement or dangerous instruments of change. В зависимости от вашего подхода проводимое на международном уровне сопоставление полученных результатов может рассматриваться либо в качестве эффективного средства улучшения положения, либо в качестве опасного инструмента преобразований.
These notes illustrate that the positive momentum evident in the early years of his mandate has dissipated and the present administration is far less inclined towards democratic change. Эти наблюдения говорят о том, что та позитивная динамика, которая наблюдалась в первые годы его мандата, исчезла и что нынешняя администрация гораздо меньше стремится к проведению демократических преобразований.
It was mentioned that the participation of the labour force in the process of change ensures buy-in, thus facilitating the adoption of new technologies. Было отмечено, что участие рабочей силы в процессе преобразований обеспечивает ее активное подключение и тем самым облегчает внедрение новых технологий.
The international partners have also enthusiastically welcomed the Government's agenda for change as articulated by President Koroma and have expressed hope for its implementation at all levels. Международные партнеры также всецело поддержали выдвинутую правительством программу преобразований, которую изложил президент Корома, и выразили надежду, что эта программа будет осуществляться на всех уровнях.
Their current efforts to work with the United Nations, UNICEF and ILO to address child labour are a key opportunity for change. Предпринимаемые ими в настоящее время усилия по совместной работе с Организацией Объединенных Наций, ЮНИСЕФ и МОТ в целях решения проблемы детского труда открывают широкую возможность для преобразований.
In UNCTAD's opinion, regional cooperation has to include coordinated action in policy areas that strengthen the potential for growth and structural change in developing countries, including macroeconomic, financial, infrastructure and industrial policies. По мнению ЮНКТАД, региональное сотрудничество должно предусматривать скоординированные действия в областях политики, усиливающих потенциал роста и структурных преобразований в развивающихся странах, включая макроэкономическую, финансовую, инфраструктурную и промышленную политику.