| Delegations were pleased with the organization's progress and strategic direction as embodied in the three structural frameworks: the new strategic plan, integrated budget and agenda for organizational change. | Делегации выразили удовлетворение достигнутым организацией прогрессом и стратегической направленностью ее деятельности, как она отражена в трех структурных рамках: новом стратегическом плане, интегрированном бюджете и плане организационных преобразований. |
| She stated that UNDP looked forward to engaging delegations in developing the QCPR and thanked them for their strong support for the internal change agenda. | Администратор заявила, что ПРООН стремится привлечь делегации к проведению ЧВОП, и поблагодарила их за решительную поддержку плана организационных преобразований. |
| While UNOPS has already launched strategic change projects in these areas, and made considerable progress in the area of implementation services, there is still a need to optimize their core value-chains. | Хотя ЮНОПС уже начало осуществление проектов стратегических преобразований в этих областях и добилось значительного прогресса в сфере обслуживания реализации проектов, по-прежнему существует необходимость оптимизации их ключевых производственно-сбытовых цепочек. |
| Realizing change: complementary actions to reach common goals | Осуществление преобразований: взаимодополняющие действия для достижения общих целей |
| The reduction in investments in civil society is restricting the capacity of women's organizations to effect change at the grass-roots and policy levels and is a big concern throughout the region. | Сокращение инвестиций в развитие гражданского общества ограничивает возможности женских организаций в осуществлении преобразований на местном и стратегическом уровнях и является существенной проблемой во всем регионе. |
| The SPAP identifies a number of benchmarks under the eight areas of change against which progress and performance are being monitored. | В восьми областях преобразований, предусмотренных в СППД, определен ряд базовых показателей, по которым ведется наблюдение за прогрессом и результатами деятельности. |
| The core strategies of social change and systems strengthening components proposed in the 2008 Child Protection Strategy should be reviewed and further elaborated by using new knowledge and field-level evidence. | Необходимо пересмотреть и доработать основные стратегии социальных преобразований и компоненты укрепления систем, предложенные в Стратегии в области защиты детей 2008 года, с использованием новых знаний и данных, полученных на местах. |
| By investing in social capital through supporting social mobilization, helping to build collective associations and strengthening community action, Governments are enabling individuals and groups to be agents of change and development. | Осуществляя инвестирование в социальный капитал посредством содействия общественной мобилизации, создания коллективных ассоциаций и укрепления предпринимаемых на общинном уровне мер, правительства дают лицам и группам возможность становиться проводниками преобразований и развития. |
| Empowered individuals and communities will become agents of change in the implementation of the development agenda, thereby enhancing the prospects of realizing the future we want. | Получившие права и возможности люди и общины станут проводниками преобразований в ходе реализации повестки дня в области развития, расширяя тем самым перспективы достижения того будущего, которого мы хотим. |
| Where is the political will to bring about transformative change? | Где политическая воля для осуществления преобразований? |
| The Agency's mission is to work with people in poverty and distress to create just and positive change through empowering partnerships and responsible action. | Агентство видит свою задачу в том, чтобы на основе развития возможностей для партнерских отношений и ответственных действий помогать людям, живущим в нищете и оказавшимся в кризисной ситуации, добиваться проведения справедливых и позитивных преобразований. |
| The catalytic role of tourism for structural change and economic diversification, particularly in LDCs and in small island developing States (SIDS), was highlighted. | Была отмечена роль туризма как катализатора структурных преобразований и экономической диверсификации, особенно в НРС, а также в малых островных развивающихся государствах (МОРАГ). |
| Her Government had launched a new framework for social change, focusing on education, health, women, youth, and the disadvantaged. | Правительство начало осуществление новой рамочной системы социальных преобразований с акцентом на образование, здравоохранение, проблемы женщин, молодежи и обездоленных. |
| The transformation to a more inclusive development trajectory depends on a process of economic or structural change that prioritizes the creation of employment and decent work. | Переход к более всеохватной траектории развития зависит от процесса экономических или структурных преобразований, в которых приоритетное внимание уделяется обеспечению занятости и достойной работы. |
| In the absence of strong direction, the necessary transport priorities could be diluted or even excluded from the SDG framework, thus compromising their potential for change and transformation. | При отсутствии четких ориентиров необходимые транспортные приоритеты могут размываться или даже исключаться из рамок ЦУР, что может подорвать их потенциал в контексте изменений и преобразований. |
| Kuwait's development path is a unique one; as such, not all Millennium Development Goal indicators and projected rates of change necessarily apply to it. | Путь развития Кувейта является уникальным, и поэтому не обязательно все показатели Целей развития тысячелетия и прогнозируемые темпы преобразований являются применимыми к нему. |
| The key findings of the review have been analysed within the framework of a theory of change (figure 1). | Основные выводы, сделанные по итогам обзора, были проанализированы на основе использования теории преобразований (диаграмма 1). |
| Women's organizations have played a pivotal role in articulating key issues for women's rights and gender equality and in mobilizing constituencies to demand change. | Женские организации играли ключевую роль в определении основных вопросов в области защиты прав женщин и достижения гендерного равенства, а также в мобилизации усилий избирателей в поддержку преобразований. |
| In conclusion, we believe that the aim of projects for social change should be to improve human life, with the full participation of people. | В заключение мы выражаем свою убежденность в том, что целью проектов, направленных на достижение социальных преобразований, должно быть улучшение жизни людей - при их полноправном участии. |
| Social development can be defined as the process of structural and societal change through which individuals and social groups attain improvements associated with well-being and compatible with justice. | Социальное развитие можно определить как процесс структурных и социальных преобразований, посредством которых отдельные лица и социальные группы добиваются улучшений, связанных с благосостоянием и соответствующих принципам справедливости. |
| In January 2012, he delivered a keynote address to chief executives, stressing the power of businesses to effect positive change. | В январе 2012 года он выступил перед старшими должностными лицами с ключевым обращением, подчеркнув значение деловых кругов для осуществления позитивных преобразований. |
| Efficiency: The UNDP agenda for change outlines a number of internal reform processes that seek to ensure that UNDP is fit for its purpose. | В программе преобразований ПРООН содержится ряд процессов внутренних реформ, которые призваны обеспечить сохранение пригодности ПРООН для целей своей деятельности. |
| Furthermore, the UNFPA Executive Committee had accelerated a key change project around strategic information systems to enable pinpointing of any ICF weaknesses in the country offices. | Кроме того, Исполнительный комитет ЮНФПА ускорил осуществление ключевого проекта преобразований, имеющего отношение к стратегическим информационным системам, который должен позволить выявлять слабые места в страновых отделениях. |
| The important role of the leadership in equipping people for leading and managing change should also be recognized; | Следует также признать большое значение лидерства в деле подготовки людей к осуществлению преобразований и управлению ими; |
| An enabling environment for transformative change towards sustainable development through science, technology, innovation and culture | Создание благоприятной среды, способствующей реализации глубоких преобразований и достижению устойчивого развития на базе использования достижений научно-технического прогресса, инноваций и потенциала культуры |