It is a process for strategically managing change in our world. |
Это процесс стратегического управления процессом преобразований в нашем мире. |
History teaches us that fundamental change cannot and will not be stopped by clinging to the past. |
История учит нас, что цепляние за прошлое не может и не остановит процесс фундаментальных преобразований. |
The efforts of the United Nations in these directions are echoed in the second part of the report, entitled "Managing change". |
Усилия Организации Объединенных Наций в этих направлениях отражены во второй части доклада, озаглавленной "Управление процессом преобразований". |
This scepticism was attributed partly to the lack of clarity about their respective roles in the process of change. |
Отчасти этот скептицизм объясняется отсутствием ясности в вопросе об их соответствующих функциях в рамках процесса преобразований. |
Successful management of the process of institutional change and programme refocusing is the priority for the organization's management. |
Приоритетным направлением деятельности руководства организации является эффективное управление процессом институциональных преобразований и переориентации программ. |
Its primary responsibility will be to assist the Secretary-General in leading the process of change and instituting sound management throughout the Organization. |
Ее основная обязанность будет заключаться в том, чтобы оказывать помощь Генеральному секретарю в руководстве процессом преобразований и создании здоровой системы управления в рамках всей Организации. |
The Secretariat can be a catalyst for system-wide change; successful reform in the Secretariat will have a critical impact across the system. |
Секретариат может служить катализатором общесистемных преобразований; успех реформы в Секретариате будет иметь исключительно важное значение для всей системы. |
Mr. Deng Xiaoping's life spanned a century of turmoil, tribulation and remarkable change in China. |
Жизнь г-на Дэн Сяопина протекала в период бурных перемен, невзгод и примечательных преобразований в Китае. |
By promoting personal entrepreneurship and stimulating creativity and self-reliance, microcredit was an effective tool for social change. |
Содействуя частному предпринимательству и стимулируя творческий подход и самообеспеченность, микрокредиты являются эффективным инструментом социальных преобразований. |
Local non-governmental organizations are among the most important agents of social change. |
Местные неправительственные организации относятся к числу наиболее важных проводников социальных преобразований. |
It will imply carrying out decisive change in areas where this has proved slow or elusive in the past. |
Это будет подразумевать осуществление радикальных преобразований в областях, в которых такая деятельность в прошлом осуществлялась медленными темпами или была сопряжена с проблемами. |
These are all complex issues, which should be dealt with progressively as part of a process of change and adaptation. |
Все это - сложные вопросы, которые следует решать постепенно в рамках процесса преобразований и адаптации. |
As for any international public organisation, change is a painful and laborious process for UNHCR. |
Как и для любой другой международной общественной организации, процесс преобразований для УВКБ является болезненным и трудоемким. |
The report recommended that the PHC revitalization project could be used as a catalyst for broader change. |
В докладе рекомендовалось использовать проект восстановления системы первичной медико-санитарной помощи в качестве катализатора более широких преобразований. |
The strengthening of self-evaluation was incorporated into the United Nations agenda for further change. 28.6 Implementation rate. |
Укрепление самооценки было включено в программу дальнейших преобразований в Организации Объединенных Наций. 28.6 Показатель осуществления деятельности. |
The initial change phase has also focused, in a limited way, on the mandate of UNOPS. |
На начальном этапе процесса преобразований ставится также, в определенных пределах, вопрос о мандате ЮНОПС. |
It has the potential to become a powerful instrument of change, having an enormous impact globally. |
Она может стать мощным инструментом преобразований, оказывающим колоссальное воздействие на глобальном уровне. |
We congratulate President Kostunica on his leadership in bringing peaceful and democratic change to Yugoslavia. |
Мы признательны президенту Коштунице за его руководящую роль в обеспечении мирных и демократических преобразований в Югославии. |
Strategies should address the local sources of hostility by coupling local capacities for change with whatever international commitment is available to assist the process. |
Стратегии должны быть направлены на устранение местных источников вражды посредством обеспечения взаимодействия между местным потенциалом по осуществлению преобразований с теми элементами международного сообщества, которые стремятся оказать содействие этому процессу. |
One of the major conceptual shifts in this regard is the action to bring change in the substance of educational material. |
Одним из главных концептуальных преобразований в этом отношении является изменение содержания учебных материалов. |
A primary challenge confronting UNHCR is that of ensuring the effective use of evaluation findings and recommendations as a basis for organizational change and improvement. |
Одной из первостепенных задач, стоящих перед УВКБ, является задача обеспечения эффективного использования выводов и рекомендаций по итогам оценки в качестве основы для организационных преобразований и совершенствования. |
The Core Components Library is critical in allowing companies to maintain continuity and lower data maintenance costs over time and across technological change. |
Библиотека ключевых компонентов играет крайне важную роль в обеспечении того, чтобы компании могли поддерживать преемственность и снижать расходы, связанные с ведением данных, с течением времени и в условиях технологических преобразований. |
In his report on an agenda for further change, the Secretary-General made a case for a more focused programme of work. |
В своем докладе о программе дальнейших преобразований Генеральный секретарь подчеркивает необходимость более сфокусированной программы работы. |
Civil society must also be involved if such reports were to become an effective tool for change at the national level. |
Чтобы такие доклады стали эффективным инструментом преобразований на национальном уровне, необходимо также предусмотреть участие в этой работе гражданского общества. |
Empowered individuals were powerful agents of development and change and oppressive regimes did not foster sustainable development. |
Люди, наделенные правами и умеющие ими пользоваться, являются мощными проводниками развития и преобразований, а репрессивные режимы не способствуют устойчивому развитию. |