| Her Government continued to work for democratic change in Cuba. | Ее правительство продолжает работать над решением задачи осуществления демократических преобразований на Кубе. |
| Initial steps will be undertaken during this period in the implementation of the change project relating to managing people. | В течение этого периода будут предприняты первые шаги по осуществлению проекта преобразований в области управления людскими ресурсами. |
| Experience has demonstrated that constructive staff-management consultations can support the organizational change endorsed by Member States. | Опыт показал, что конструктивные консультации между персоналом и администрацией могут способствовать осуществлению организационных преобразований, одобренных государствами-членами. |
| As an integral part of the United Nations, it is inevitable that the Court, too, must undergo adjustment and change. | Суду, являющемуся неотъемлемой частью Организации Объединенных Наций, также неизбежно придется пройти через этап корректировки и преобразований. |
| The most important objective of sector planning is to facilitate a national discussion on the desired directions for change. | Наиболее важной целью отраслевого планирования является поощрение обсуждения желательной направленности преобразований на национальном уровне. |
| The latter must be the main agents of change. | Они должны являться главными носителями преобразований. |
| ESCWA contends that reform is a continuing process, aiming at improvement and change. | ЭСКЗА считает, что реформа является непрерывным процессом, преследующим цель совершенствования и преобразований. |
| Hence, structural change would also be a more effective option if it were combined with vigorous energy efficiency improvement efforts. | Следовательно, в сочетании с активными усилиями по повышению энергоэффективности осуществление структурных преобразований также станет более эффективным вариантом. |
| A number of specific policies are particularly effective agents of change. | Существует ряд целенаправленных политических мер, весьма эффективно способствующих осуществлению преобразований. |
| Dr. Boutros Boutros-Ghali became Secretary-General of the United Nations at a time of unprecedented change and considerable flux in the world. | Д-р Бутрос Бутрос-Гали стал Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в период беспрецедентных перемен и важных преобразований на международной арене. |
| The work of the International Commission provides an important overall framework for change, including the reorientation of education towards sustainable development. | Благодаря работе Международной комиссии создается серьезная общая база для преобразований, включая переориентацию просвещения на вопросы устойчивого развития. |
| Another revolutionary change that occurred during the early reform period was the legal guarantee for freedom of expression. | К числу носивших революционный характер преобразований в начальный период реформ относятся правовые гарантии свободы слова. |
| This project set out the action plan for the change process, which specified time-frames for the completion of various activities. | Этот проект предусматривает план действий для осуществления процесса преобразований, в котором конкретно указаны сроки завершения различных мероприятий. |
| Globalization has become a catch-all term used to refer to these various phenomena and to the processes of change towards global economic integration. | Глобализация стала универсальным термином, используемым для обозначения всех этих различных явлений и процессов преобразований на пути к глобальной экономической интеграции. |
| The latter argue that the rewards and costs of economic change are not distributed evenly between as well as within nations. | Последние при этом утверждают, что выгоды и издержки экономических преобразований не распределяются равномерным образом между странами, а также внутри отдельных стран. |
| New policies and services will be needed to bring women into the mainstream of technological change. | Потребуются новые политика и услуги для вовлечения женщин в основное русло процесса технических преобразований. |
| Other needs for change and improvement have become evident. | Выявились и другие потребности в отношении преобразований и совершенствования деятельности. |
| Management of change in forestry institutions. | Управление процессом преобразований в лесохозяйственных учреждениях. |
| Not for a long time had the window of opportunity for change been more open. | Такой прекрасной возможности для осуществления преобразований не было уже давно. |
| Equality of access to and attainment of educational qualifications are necessary if more women are to become agents of change. | Равенство доступа к образованию и получению профессиональной квалификации необходимо для того, чтобы больше женщин становились проводниками преобразований. |
| The President's commitments to change appear to be undiminished but the slow rate of implementation is leading to increasing scepticism. | Президент по-прежнему твердо привержен делу осуществления преобразований, однако их медленные темпы вызывают все больший скептицизм. |
| Interpretation must be made with care as the variables used only proxy a complex process in a period of structural change. | К вопросу интерпретации данных следует относиться с осторожностью, поскольку переменные отражают лишь аппроксимацию сложного процесса периода структурных преобразований. |
| The process of accelerated political and economic change continues, however fragile it may be. | Продолжается процесс ускоренных политических и экономических преобразований, каким бы хрупким, возможно, он ни казался. |
| All of these are changing and interacting in new ways under the impact of globalization, technological change, cultural evolution and demographic revolution. | Все эти факторы претерпевают изменения и по-новому взаимодействуют в условиях глобализации, технических преобразований, культурной эволюции и демографической революции. |
| Special attention should be focused on specific ways and means of using these infrastructures with a view to achieving social and economic change. | Особое внимание следует уделять конкретным условиям использования этих инфраструктур в целях осуществления экономических и социальных преобразований. |