Английский - русский
Перевод слова Change
Вариант перевода Преобразований

Примеры в контексте "Change - Преобразований"

Примеры: Change - Преобразований
In April 2011, the Administrator launched the 'agenda for organizational change' to position UNDP to deliver visible, consistent results by improving efficiency, effectiveness and responsiveness. В апреле 2011 года Администратор начала осуществлять программу ПРООН по обеспечению организационных преобразований, с тем чтобы дать возможность ПРООН добиваться видимых, стойких результатов путем повышения продуктивности, эффективности и способности к реагированию.
Through various initiatives centred on the agenda for organizational change, UNDP has strengthened its strategic planning system, with the strategic plan at its core. Благодаря различным инициативам в контексте повестки дня в области организационных преобразований ПРООН укрепила свою систему стратегического планирования, ядром которой является стратегический план.
Rural women as agents of change and champions of global food security , held in New York on 22 April 2010. Сельские женщины как движущая сила преобразований и фактор мировой продовольственной безопасности», состоявшемся в Нью-Йорке 22 апреля 2010 года.
Another aspect of investment financing in support of diversification and structural change in developing countries is their foreign exchange requirement for imports of capital goods. Еще одним аспектом финансирования инвестиций в поддержку диверсификации и структурных преобразований в развивающихся странах является то, что для импорта средств производства им нужна валюта.
To unleash transformational change, we are putting a new emphasis on the most powerful force the world has ever known for eradicating poverty and creating opportunity. Для того чтобы добиться радикальных преобразований, мы делаем новый упор на самой мощной из всех, когда-либо известных миру, движущих сил в борьбе с нищетой и за создание возможностей.
Making UNDP and its work more evidence-based has also been a key part of the agenda for organizational change, launched by the Administrator in 2011. Обеспечение того, чтобы ПРООН и ее работа в большей степени основывались на фактических данных, также является одним из ключевых элементов программы организационных преобразований, осуществление которой было начато Администратором ПРООН в 2011 году.
UNDP has also renewed its focus on improving planning, monitoring and evaluation systems as part of the business models review under the agenda for organizational change. ПРООН также вновь стала уделять особое внимание повышению эффективности систем планирования, мониторинга и оценки как части обзора моделей деловой деятельности в рамках программы организационных преобразований.
Indeed, if change is to happen, it is vital that the Secretariat and Member States work together to make it happen. В самом деле, если мы действительно хотим преобразований, чрезвычайно важно, чтобы Секретариат и государства-члены действовали сообща и добивались этого.
The process of change must be based on full and clear communication between all stakeholders, leading to well-defined roadmaps and transparent lines of accountability for all the leaders involved. Процесс преобразований должен быть основан на всеобъемлющем и ясном диалоге между всеми заинтересованными сторонами и должен привести к разработке четких «дорожных карт» и транспарентной системы подотчетности всех задействованных руководителей.
The resulting political transition had turned Indonesia into one of the largest democratic nations in the world and it was reaping the rewards of that change. В результате последующих политических преобразований Индонезия превратилась в одну из крупнейших демократических стран в мире и получает выгоды благодаря этим изменениям.
Processes of change such as those outlined in the present report, involving far-reaching reform of a large organization, can be successfully implemented only by deploying substantial resources. Успешное осуществление преобразований, подобных перечисленным в настоящем докладе, которые предполагают кардинальную реформу крупной организации, возможно лишь при задействовании значительных ресурсов.
To ensure that change is carried through in a resolute and sustained manner: Обеспечить решительное и последовательное осуществление преобразований:
Aware of the importance of the consultative principle and broad popular participation as a basis for democratic change, осознавая важность принципа совещательности и широкого участия населения в качестве основы для демократических преобразований,
These include data collection, refocusing strategies, budget allocation, policy decisions and overall development planning, evaluation of laws and entitlements, changing culture, awareness-raising and institutional change. К ним относятся сбор данных, переориентация стратегий, распределение бюджетных средств, принятие решений в области политики и планирование развития в целом, оценка законодательства и льгот, изменение культурных особенностей, проведение пропагандистских мероприятий и институциональных преобразований.
For example, in many countries, a competitive market structure has been established in telecommunications as a consequence of technological change and industry reforms. Например, в результате технических преобразований и отраслевых реформ во многих странах была создана конкурентная рыночная структура в телекоммуникационной сфере.
The Terms of Reference of the Legal Group had been approved when UN/CEFACT was originally established and were not modified during the organizational change in 2003. Круг ведения Группы по правовым вопросам был утвержден при изначальном создании СЕФАКТ ООН и не был изменен в период организационных преобразований в 2003 году.
Minimize the impact of any organizational change on conducting the work of the empowered Groups. свести к минимуму воздействие каких-либо организационных преобразований на процесс работы уполномоченных групп.
One of the goals I established for the country visits was to use the local media at every possible opportunity to effect change. Одной из целей, которую я поставил в рамках осуществляемых в различные страны поездок, является повсеместное использование местных средств массовой информации для обеспечения необходимых преобразований.
The largest ongoing change initiative in UNDP is the Atlas system, which went online on schedule in every country office in January 2004. Наиболее широкомасштабной инициативой по осуществлению преобразований в ПРООН в настоящее время является внедрение системы «Атлас», которая была своевременно запущена в диалоговом режиме во всех страновых отделениях в январе 2004 года.
It offers approaches to dealing with an array of ongoing change initiatives, including Atlas, knowledge management and United Nations reform. Этот набор средств позволяет задействовать разнообразные осуществляемые в настоящее время в целях преобразований инициативы, включая создание системы «Атлас», управление знаниями и осуществление реформы Организации Объединенных Наций.
The combined total expenditure of $4.88 million remains below the approved $8.1 million 2004 budget for change initiatives. Объединенные общие расходы в сумме 4,88 млн. долл. США по-прежнему ниже уровня утвержденного бюджета по инициативам в области преобразований на 2004 год, составляющего 8,1 млн. долл. США.
Within this framework, the strategies developed and the programmes implemented focus on two major challenges: combating poverty in the context of globalization and promoting social change within a sustainable development perspective. Исходя из этого в разработанных стратегиях и реализованных программах сформулированы две главные задачи: борьба с бедностью в контексте глобализации и поощрение социальных преобразований с позиции устойчивого развития.
There were also calls for the outcome document to acknowledge that youth can be creative agents of change when they are effectively engaged in developing, implementing and monitoring development strategies. Прозвучали также призывы к тому, чтобы признать в итоговом документе молодых людей в качестве творческих проводников преобразований в тех случаях, когда они эффективно вовлечены в разработку и осуществление стратегий развития, а также контроль за их реализацией.
We had hoped that far-reaching and bold decisions would be ready for our common agreement at this Summit, in particular in the area of institutional change. Мы надеялись, что для нашего общего согласия на этом саммите будут подготовлены далеко идущие и смелые решения, в частности в области институциональных преобразований.
Real progress on those fundamental reforms will prove that the United Nations can address greater issues of change, in particular the reform of the Security Council. Обеспечение реального прогресса в осуществлении этих фундаментальных реформ будет служить доказательством способности Организации Объединенных Наций решать более важные вопросы преобразований, в частности, вопросы, касающиеся реформы Совета Безопасности.