| The Secretary-General added that moving out of a crisis of such magnitude offered a rare historical chance for change. | Генеральный секретарь добавил, что выход из кризиса такого масштаба создает редкую историческую возможность для преобразований. |
| We commit ourselves to work for it that parliaments and parliamentarians will become ambassadors for this relationship and agents of change. | Мы обязуемся прилагать усилия к тому, чтобы парламенты и парламентарии стали проводниками этой связи и активными поборниками преобразований. |
| The Internal Audit Office notes and welcomes the commencement of the UNOPS change programme in 2008. | Служба внутренней ревизии отмечает и приветствует начало осуществления в 2008 году программы преобразований ЮНОПС. |
| Pressure for change is driven by the wish of women and men to choose their own fate and to improve their chances for a better life. | Требования преобразований продиктованы стремлением мужчин и женщин самим выбирать собственную судьбу и повысить свои шансы на лучшую жизнь. |
| Austria welcomes all efforts undertaken by Governments in the region for peaceful and credible change. | Австрия приветствует все усилия, которые предпринимаются правительствами стран региона в целях проведения мирных и реальных преобразований. |
| It means transformational change that challenges the status quo and a system designed under a different development model. | Это предполагает проведение преобразований, ставящих под сомнение существующее статус кво, и разработку системы с использованием иной модели развития. |
| The process of economic and social change must include and not exclude human rights. | Процесс экономических и социальных преобразований должен включать, а не исключать права человека. |
| UNDP accepts that the agenda for organizational change now needs to focus on country offices. | ПРООН согласна с тем, что программа организационных преобразований в настоящее время должна быть сосредоточена на страновых отделениях. |
| The benefits must outweigh the costs of change, the initial investment for participating in paperless trade. | Выгоды должны перевешивать расходы на проведение преобразований, т.е. первоначальные инвестиции, позволяющие участвовать в электронной торговле. |
| Fundamental transformation and change processes take a long time, in particular when dealing with the complexities of a public service system. | Процессы фундаментальных преобразований и изменений занимают долгое время, особенно если речь идет о такой сложной системе, как гражданская служба. |
| Participants called for multisectoral and multidisciplinary approaches to achieve change towards gender equality. | Участники призвали разработать многосекторальные и многодисциплинарные подходы к достижению преобразований в целях обеспечения гендерного равенства. |
| Enhanced domestic policy measures and institutional change have been facilitated by the recovery of international trade and higher primary commodity prices. | Укреплению внутренних политических мер и институциональных преобразований способствуют оживление международной торговли и высокие цены на основные сырьевые товары. |
| Develop policies and procedures, plan support strategies, implement support programmes, monitor results and advocate for change. | Разработка политики и процедур, планирование стратегий поддержки, реализация вспомогательных программ, осуществление контроля за результатами и проведение пропагандистской работы в целях осуществления преобразований. |
| Such an opportunity for much-needed change may not soon recur. | Такая возможность для столь необходимых преобразований может вновь представиться не скоро. |
| The Agreement is a programme of major change. | Соглашение представляет собой программу существенных преобразований. |
| It is now time to reach for deeper, more fundamental change. | Теперь настало время для более глубоких, более фундаментальных преобразований. |
| Inadequacies, particularly in implementation and persisting obstacles to change, are also identified. | Указаны также недостатки, в частности в области осуществления положений Конвенции и сохраняющиеся препятствия на пути преобразований. |
| Thirteen agreements and more than 300 commitments constituted a broad and comprehensive blueprint for change. | Тринадцать соглашений и более 300 обязательств составили широкую и всеобъемлющую основу для преобразований. |
| A national budget is an important instrument of economic change, through which national priorities are established and executed. | Национальный бюджет является важным инструментом экономических преобразований, в рамках которого устанавливаются и реализуются национальные первоочередные задачи. |
| Women enable change to take place at the national level by transforming communities and their cultures. | Изменяя жизнь общин и их культуру, женщины создают возможности для преобразований на национальном уровне. |
| Local governments are responsible for providing services in each of those fields and need support and recognition as leaders for global change. | Местные органы власти несут ответственность за обеспечение услуг в каждой из этих областей и нуждаются в поддержке и признании в качестве лидеров на пути проведения глобальных преобразований. |
| Diasporas are important instruments for promoting development, economic opportunities and social and political change in the homeland. | Диаспоры являются важными инструментами поощрения развития, расширения экономических возможностей и социальных и политических преобразований на родине. |
| UNOPS prior change efforts have been less than optimal because the organization embarked on doing too many things simultaneously. | Прежние усилия ЮНОПС по осуществлению преобразований были недостаточно оптимальными, поскольку организация одновременно пыталась добиться слишком многого. |
| Promote recognition of the need for change and catalyse political will to act. | внести свой вклад в признание необходимости преобразований и выступить катализатором политической воли к принятию конкретных мер; |
| Other development sectors are already using this entry point to catalyse change within societies. | Другие секторы развития уже используют эту исходную посылку в целях стимулирования преобразований в рамках общества. |