Английский - русский
Перевод слова Change
Вариант перевода Преобразований

Примеры в контексте "Change - Преобразований"

Примеры: Change - Преобразований
My delegation also commends the Secretary-General for his vision, courage and determination to effect change in meeting the challenges faced by the United Nations, and for his strong commitment towards multilateralism in resolving issues of common concern to all nations. Моя делегация также воздает должное Генеральному секретарю за прозорливость, мужество и самоотверженность в проведении преобразований для решения стоящих перед Организацией Объединенных Наций сложных задач и за его непоколебимую верность принципам многосторонности в решении вопросов, представляющих общий интерес для всех наций.
Afghan women should be seen as primary stakeholders and agents of change who have identified their own needs and priorities in all sectors of society and are ready to be full partners in the rebuilding of their society. Афганских женщин следует рассматривать как основную заинтересованную сторону и как субъектов преобразований, определивших свои потребности и приоритеты во всех сферах общества и готовых выполнять роль полноправных партнеров в процессе восстановления афганского общества.
Strengthening the social dimension of sustainable development requires a focus on social conditions and factors that shape processes of change as a means to achieve socially, economically and environmentally sustainable development. Укрепление социального аспекта устойчивого развития требует уделения особого внимания социальным условиям и факторам, которые определяют процессы преобразований, направленные на достижение развития, устойчивого в социальном, экономическом и экологическом плане.
The Commission should be an agent of structural change and articulate a comprehensive strategy based on, inter alia, good governance, the rule of law, security sector reform and incentives for foreign direct investment. Комиссия должна являться движущей силой структурных преобразований и разработать всеобъемлющую стратегию, основанную, в частности, на обеспечении надлежащего управления, верховенстве права, реформе сектора безопасности и обеспечении стимулов для прямых иностранных инвестиций.
The South African struggle has shown that the strength of the human spirit, the strength of values of moral conviction, and the strength of uncompromising struggle against domination and exploitation are indeed formidable forces for change. Борьба южноафриканцев продемонстрировала, что сила человеческого духа, незыблемость моральных ценностей и упорство в бескомпромиссной борьбе против господства и эксплуатации действительно являются огромной движущей силой преобразований.
The Council commends the positive contribution by the United Nations Observer Mission in South Africa (UNOMSA) and the international community to the transitional process in South Africa and reiterates its determination to support the process of peaceful democratic change for the benefit of all South Africans. Совет высоко оценивает позитивный вклад Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Южной Африке (ЮНОМСА) и международного сообщества в осуществление переходного процесса в Южной Африке и подтверждает свою решимость поддерживать процесс мирных демократических преобразований на благо всех южноафриканцев.
It is also aware that the implementation of the Convention and the capacity of the Convention as an instrument of change are dependent on the Committee's being known at the domestic level in terms of its monitoring process. Комитет также понимает, что осуществление Конвенции и способность Конвенции быть инструментом преобразований зависят от степени осведомленности на национальном уровне о деятельности Комитета по осуществлению мониторинга.
We also see the role of sport and education in the universal Olympic Ideal as an important element in the development of the country, which is in a specific phase of political, social and economic change and is opening up to the world and different communities. Мы также рассматриваем роль спорта и просвещения в рамках осуществления всеобщего олимпийского идеала в качестве одного из важных элементов процесса развития страны, переживающей особый этап политических, социальных и экономических преобразований и налаживающей отношения с остальным миром и разнообразными обществами.
There is a growing realization that the economic matrix of poverty and the possibilities for change are intimately linked to the structures of political and social systems in countries with a high incidence of absolute poverty. Все шире признается тот факт, что в странах с высокой долей населения, живущего в условиях абсолютной нищеты, экономическая матрица нищеты и возможности для проведения преобразований самым тесным образом связаны со структурами политических и социальных систем.
The major exception is ILO, which has established a Joint Committee on the Public Service concerned with labour relations, recruitment, career and training policies, social security and the effects of structural adjustment and technological change on the public service. Заметным исключением является МОТ, учредившая "Объединенный комитет по государственной службе", который занимается такими вопросами, как трудовые отношения, наем, политика в области развития карьеры и подготовки кадров, социальное обеспечение и последствия структурной перестройки и технических преобразований для государственной службы.
The United Nations will continue to offer advisory services through interdisciplinary and multinational teams in areas including the management of change, performance management and measurement, information technology and strategic issues of governmental performance improvement. Организация Объединенных Наций будет продолжать предоставлять консультативные услуги через междисциплинарные и многонациональные группы в таких областях, как управление процессом преобразований, управление процессом работы и проведение оценки, использование информационных технологий, а также стратегические вопросы повышения эффективности работы органов управления.
For example, in 1995 under-secretaries-general, assistant secretaries-general and directors underwent management seminars mainly focusing on strategic planning, leadership and management of change, accountability and responsibility. Например, в 1995 году заместители Генерального секретаря, помощники Генерального секретаря и директора прошли подготовку в рамках семинаров для руководителей, упор в рамках которых делался главным образом на вопросах стратегического планирования, руководства и управления процессом преобразований, подотчетности и ответственности.
Considering the views expressed in the course of the mission's visit to South Africa, it was the understanding of the mission that the process of change through peaceful negotiation was still fragile and needed a more active support by the international community. С учетом мнений, высказанных во время пребывания миссии в Южной Африке, миссия пришла к выводу, что процесс преобразований на основе мирных переговоров все еще является недостаточно прочным и нуждается в более активной поддержке со стороны международного сообщества.
(e) Proposal of a concrete time schedule for the respective activities in the process of change (E/1993/44, para. 15). е) внесение предложений в отношении конкретных сроков осуществления соответствующих мероприятий в рамках процесса преобразований (Е/1993/44, пункт 15).
The family also plays an important role in the intergenerational transmission of social values as a primary agent of socialization and is therefore a potential agent of social change. Являясь основной средой, в которой проходит процесс социализации, семья играет также важную роль в передаче социальных ценностей от поколения к поколению и поэтому является потенциальным фактором социальных преобразований.
UNDP told the Board that one of the projects it was pursuing as part of the management of change initiative concerned the "country office of the future" through which it would review office structures and establish benchmarks and standard performance indicators for country offices. ПРООН сообщила Комиссии о том, что один из проектов, осуществляемых ею в рамках инициативы по руководству процессом преобразований, посвящен "страновому отделению будущего"; в рамках этого проекта Программа проведет анализ организационной структуры страновых отделений и определит базовые и стандартные показатели результатов деятельности для них.
In noting the central role of OHRM in formulating the policies and procedures in this regard, the Secretary-General emphasizes the need for a continued change towards a management culture that stresses a holistic approach in serving Secretariat-wide needs and interests. Отмечая центральную роль УЛР в разработке политики и процедур в этой связи, Генеральный секретарь подчеркивает необходимость осуществления процесса преобразований, направленных на создание надлежащей системы управления, и подчеркивает необходимость применения комплексного подхода в вопросах удовлетворения потребностей и соблюдения интересов всех сотрудников Секретариата.
Technology cooperation and capacity development are therefore important policy tools for assisting developing countries in their efforts to manage technological change for cleaner production. 16 Таким образом, сотрудничество в области технологии и создания соответствующего потенциала являются важными инструментами политики в области оказания содействия развивающимся странам в их усилиях, направленных на осуществление технологических преобразований для обеспечения более чистого производства 16/.
Loki has temporarily tapped into the power of the sword to change Thor into a frog (Thor is normally resistant to this type of magical transformation) and making the Asgardian populace sick (Asgardians are normally immune to disease). Локи временно применил силу меча, чтобы превратить Тора в лягушку (Тор обычно устойчив к этому типу магических преобразований) и делает асгардовцев больными (асгардцы обычно невосприимчивы к болезни).
For the United Nations Population Fund, the period under review was one of change and transition during which the Fund worked to meet the challenges and opportunities identified by the International Conference on Population and Development held at Cairo in 1994. Для Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения рассматриваемый период стал периодом изменений и преобразований, в течение которого Фонд работал над решением проблем и использованием возможностей, определенных на состоявшейся в 1994 году в Каире Международной конференции по народонаселению и развитию.
My delegation also appeals to all parties to refrain from acts of violence and calls upon all the signatories to the National Peace Accord to recommit themselves to the process of peaceful change and to contribute to the achievement of the aims of the Accord. Моя делегация призывает также все стороны воздерживаться от актов насилия и предлагает всем, подписавшим Соглашение о национальном примирении, вновь проявить приверженность процессу мирных преобразований и способствовать достижению целей Соглашения.
The Executive Director and UNICEF senior management are fully committed to the expanded and critical role of IT for the organization and are actively involved in the numerous change processes for the implementation of the new systems and technologies and the global IT infrastructure. Директор-исполнитель и старшее руководство ЮНИСЕФ весьма заинтересованы в расширении и активизации роли информационных технологий для организации и принимают активное участие в многочисленных процессах преобразований для внедрения новых систем и технологий и глобальной информационной инфраструктуры.
The Secretariat, through the Department of Economic and Social Affairs, supports over 100 projects in various African countries in the areas of social policy, poverty eradication and management of social change, and also provides advisory services in these areas. Секретариат по линии Департамента по экономическим и социальным вопросам оказывает поддержку в осуществлении более 100 проектов в различных странах Африки в областях социальной политики, искоренения нищеты и проведения социальных преобразований, а также предоставляет консультативные услуги в этих областях.
Among the issues raised in the report are those concerning the scope, impact and sustainability of public administration reforms; the capacities needed to design, implement and monitor the reforms; and the strategies to be employed in surmounting obstacles to change. К числу вопросов, поставленных в докладе, относятся аспекты масштаба, воздействия и устойчивости реформ государственного управления, потенциала, необходимого для разработки, осуществления и мониторинга реформ, и стратегий, необходимых для преодоления препятствий на пути преобразований.
During the inspection, much was also made of the need for "political will", as though the will to change should come only from the Member States or from the Secretary-General himself. В ходе инспекции представители организаций настойчиво подчеркивали необходимость проявить "политическую волю", как будто волю к осуществлению преобразований должны проявлять лишь государства-члены или сам Генеральный секретарь.