| To be successful, any strategy of reform or change in the forest sector must deal effectively with this fact. | Для того чтобы любая стратегия реформ или преобразований в лесном секторе была успешной, необходимо полностью принимать этот факт во внимание. |
| This is the cornerstone of a change process that is producing real results. | Это имеет основополагающее значение для процесса преобразований, приносящего реальные результаты. |
| Education and awareness are crucial for changing attitudes and behaviour; research and technology are integral to driving change. | Образование и информированность имеют решающее значение для изменения подходов и поведения; НИОКР являются неотъемлемым фактором процесса преобразований. |
| Participants discussed the advantages/disadvantages of an evolutionary change as compared to a revolutionary one. | Участники обсудили преимущества/недостатки эволюционных преобразований по сравнению с революционными. |
| In the modern climate of change, a new mentality is imperative and institutional rigidity must be confronted. | В современной обстановке быстрых преобразований чрезвычайно важное значение приобретает новое мышление и умение преодолевать институциональную косность. |
| The assessment report on UNDP 2001 has addressed the issues of benefits from the change programme. | В докладе по оценке инициативы «ПРООН-2001» рассматриваются вопросы выгод, ожидаемых от программы преобразований. |
| However, the change process has been relaunched. | Однако процессу преобразований был придан новый импульс. |
| In his first report to the Commission at its fiftieth session, former Special Representative Michael Kirby set out an agenda for change. | В своем первом докладе Комиссии на ее пятидесятой сессии бывший Специальный представитель Майкл Керби наметил программу преобразований в этой области. |
| At the dawn of the new millennium, the opportunities for advancement, change and growth were unsurpassed. | В начале нового тысячелетия появляются беспрецедентные возможности в области достижения прогресса, осуществления преобразований и обеспечения экономического роста. |
| For the surest foundation for long-term change is not development by fiat but social consensus. | Прочнейшим фундаментом для долгосрочных преобразований является не развитие по чужим указаниям, а социальный консенсус. |
| Only 11 countries reported on this strategic area of support, with 69 per cent positive change in outcomes. | Лишь 11 стран сообщили о деятельности в этой стратегической области поддержки, причем показатель позитивных преобразований в рамках мероприятий составил 69 процентов. |
| The emphasis on this being an agenda for further change is indeed deliberate and very necessary. | Тот факт, что этот документ представляет собой программу дальнейших преобразований, является целенаправленным и необходимым. |
| It is also linked in many ways to the proposed agenda for further change of the Secretary-General. | Данный вопрос во многих отношениях связан с предложенной Генеральным секретарем программой дальнейших преобразований. |
| It can help to ensure that the process of change and transformation in the global system is participatory and fair. | Она может содействовать тому, чтобы процесс перемен и преобразований в глобальной системе охватывал всех и носил справедливый характер. |
| The possibility of becoming a member of the European Union was driving democratic change in a number of countries in the region. | Возможность стать членом Европейского союза является движущей силой демократических преобразований, происходящих в ряде стран региона. |
| In this context, we believe that the Organization should also have an agenda for change towards the world. | В этом контексте мы считаем, что Организация также должна иметь программу преобразований по отношению к миру. |
| As key stakeholders and agents of change, women in Afghanistan are critical to preventing, managing and resolving conflict and to building sustainable peace. | Являясь ключевыми участниками и проводниками процесса преобразований, женщины играют важнейшую роль в предотвращении, урегулировании и разрешении конфликтов, а также в обеспечении устойчивого мира в Афганистане. |
| Several participants identified the goals and programmes of action agreed at various world conferences as one of the vehicles for bringing about such change. | Некоторые участники заявили, что согласованные на целом ряде международных конференций цели и программы действий являются средством для осуществления таких преобразований. |
| Representatives from two national civil services discussed their experiences in bringing about change in their respective countries. | Представители из двух национальных гражданских службы поделились своим опытом в осуществлении преобразований в своих соответствующих странах. |
| The process of political and socio-economic change since 1959 has deep anti-racist roots. | Начавшийся в 1959 году процесс политических и социально-экономических преобразований имеет глубокие антирасистские корни. |
| Investments in human capital have high returns in the contexts of growth and technological change. | Инвестиции в трудовые ресурсы дают большую отдачу в контексте роста и технологических преобразований. |
| UNDP provides developing countries with knowledge-based consulting services and builds national, regional and global coalitions for change. | З. ПРООН предоставляет развивающимся странам компетентные консультативные услуги и формирует национальные, региональные и глобальные коалиции в интересах преобразований. |
| The law is not static; it changes with the society and can facilitate change and progress. | Право не является статичным, оно меняется вместе с обществом и может служить интересам преобразований и прогресса. |
| We are not disregarding the difficulties involved in promoting processes of change in international institutions. | Мы не игнорируем трудностей, связанных с развитием процессов преобразований в международных институтах. |
| It is clear that a radical change is necessary to enable developing countries to be participants in and beneficiaries of this revolution. | Представляется очевидной необходимость радикальных преобразований в целях обеспечения того, чтобы развивающиеся страны могли не только принимать участие в этой революции, но и пользоваться ее благами. |