To be successful, any strategy of reform or change in the forest sector must deal effectively with this fact. |
Для того чтобы любая стратегия реформ или преобразований в лесном секторе была успешной, необходимо полностью принимать этот факт во внимание. |
This is the cornerstone of a change process that is producing real results. |
Это имеет основополагающее значение для процесса преобразований, приносящего реальные результаты. |
Education and awareness are crucial for changing attitudes and behaviour; research and technology are integral to driving change. |
Образование и информированность имеют решающее значение для изменения подходов и поведения; НИОКР являются неотъемлемым фактором процесса преобразований. |
Participants discussed the advantages/disadvantages of an evolutionary change as compared to a revolutionary one. |
Участники обсудили преимущества/недостатки эволюционных преобразований по сравнению с революционными. |
In the modern climate of change, a new mentality is imperative and institutional rigidity must be confronted. |
В современной обстановке быстрых преобразований чрезвычайно важное значение приобретает новое мышление и умение преодолевать институциональную косность. |
The assessment report on UNDP 2001 has addressed the issues of benefits from the change programme. |
В докладе по оценке инициативы «ПРООН-2001» рассматриваются вопросы выгод, ожидаемых от программы преобразований. |
However, the change process has been relaunched. |
Однако процессу преобразований был придан новый импульс. |
In his first report to the Commission at its fiftieth session, former Special Representative Michael Kirby set out an agenda for change. |
В своем первом докладе Комиссии на ее пятидесятой сессии бывший Специальный представитель Майкл Керби наметил программу преобразований в этой области. |
At the dawn of the new millennium, the opportunities for advancement, change and growth were unsurpassed. |
В начале нового тысячелетия появляются беспрецедентные возможности в области достижения прогресса, осуществления преобразований и обеспечения экономического роста. |
For the surest foundation for long-term change is not development by fiat but social consensus. |
Прочнейшим фундаментом для долгосрочных преобразований является не развитие по чужим указаниям, а социальный консенсус. |
Only 11 countries reported on this strategic area of support, with 69 per cent positive change in outcomes. |
Лишь 11 стран сообщили о деятельности в этой стратегической области поддержки, причем показатель позитивных преобразований в рамках мероприятий составил 69 процентов. |
The emphasis on this being an agenda for further change is indeed deliberate and very necessary. |
Тот факт, что этот документ представляет собой программу дальнейших преобразований, является целенаправленным и необходимым. |
It is also linked in many ways to the proposed agenda for further change of the Secretary-General. |
Данный вопрос во многих отношениях связан с предложенной Генеральным секретарем программой дальнейших преобразований. |
It can help to ensure that the process of change and transformation in the global system is participatory and fair. |
Она может содействовать тому, чтобы процесс перемен и преобразований в глобальной системе охватывал всех и носил справедливый характер. |
The possibility of becoming a member of the European Union was driving democratic change in a number of countries in the region. |
Возможность стать членом Европейского союза является движущей силой демократических преобразований, происходящих в ряде стран региона. |
In this context, we believe that the Organization should also have an agenda for change towards the world. |
В этом контексте мы считаем, что Организация также должна иметь программу преобразований по отношению к миру. |
As key stakeholders and agents of change, women in Afghanistan are critical to preventing, managing and resolving conflict and to building sustainable peace. |
Являясь ключевыми участниками и проводниками процесса преобразований, женщины играют важнейшую роль в предотвращении, урегулировании и разрешении конфликтов, а также в обеспечении устойчивого мира в Афганистане. |
Several participants identified the goals and programmes of action agreed at various world conferences as one of the vehicles for bringing about such change. |
Некоторые участники заявили, что согласованные на целом ряде международных конференций цели и программы действий являются средством для осуществления таких преобразований. |
Representatives from two national civil services discussed their experiences in bringing about change in their respective countries. |
Представители из двух национальных гражданских службы поделились своим опытом в осуществлении преобразований в своих соответствующих странах. |
The process of political and socio-economic change since 1959 has deep anti-racist roots. |
Начавшийся в 1959 году процесс политических и социально-экономических преобразований имеет глубокие антирасистские корни. |
Investments in human capital have high returns in the contexts of growth and technological change. |
Инвестиции в трудовые ресурсы дают большую отдачу в контексте роста и технологических преобразований. |
UNDP provides developing countries with knowledge-based consulting services and builds national, regional and global coalitions for change. |
З. ПРООН предоставляет развивающимся странам компетентные консультативные услуги и формирует национальные, региональные и глобальные коалиции в интересах преобразований. |
The law is not static; it changes with the society and can facilitate change and progress. |
Право не является статичным, оно меняется вместе с обществом и может служить интересам преобразований и прогресса. |
We are not disregarding the difficulties involved in promoting processes of change in international institutions. |
Мы не игнорируем трудностей, связанных с развитием процессов преобразований в международных институтах. |
It is clear that a radical change is necessary to enable developing countries to be participants in and beneficiaries of this revolution. |
Представляется очевидной необходимость радикальных преобразований в целях обеспечения того, чтобы развивающиеся страны могли не только принимать участие в этой революции, но и пользоваться ее благами. |