This effort, together with similar, previous and ongoing efforts at the duty stations, promises to become an impetus for change in the Secretariat. |
Эти усилия наряду с аналогичными прежними и продолжающимися усилиями в различных местах службы обещают стать стимулом для преобразований в Секретариате. |
Documentation processing capacity freed up as a result of this change should be used to improve rates of timely issuance of translated documentation to the treaty bodies. |
Ресурсы, предназначенные для обработки документации, которые высвобождаются за счет этих преобразований, следует использовать для улучшения положения дел со своевременным представлением переведенных документов договорным органам. |
Major points raised There is overwhelming support that change is needed but there remain questions as to the exact architecture of a reformed environmental governance system. |
Мнение о необходимости осуществления преобразований опирается на всеобщую поддержку, однако остаются нерешенными вопросы, касающиеся фактической структуры реформированной системы экологического руководства. |
Routinely tracking the impact of communications and change events to focus effort on the most effective approaches |
регулярное отслеживание последствий поддержания связей и мероприятий по обеспечению преобразований в целях сосредоточения усилий на наиболее эффективных направлениях работы; |
A change manager was appointed in 2011 to oversee the implementation of the training plan, and the Board noted previously that this was a welcome strengthening of the arrangements. |
В 2011 году был назначен руководитель по управлению процессом преобразований для обеспечения контроля за реализацией плана учебной подготовки, и, как отмечала ранее Комиссия, это содействовало укреплению существующих механизмов, что следует приветствовать. |
We also recognize that the potential of women to engage in, contribute to and benefit from sustainable development as leaders, participants and agents of change has not been fully realized. |
Мы признаем также, что женщинам не удалось в полной мере воспользоваться имеющимися у них возможностями участвовать в процессе устойчивого развития, вносить в него свой вклад и пользоваться его благами в качестве лидеров, участников и субъектов преобразований. |
We know that empowering women and girls not only enhances their ability to claim their rights, but also has powerful effects on social change and economic growth. |
Мы знаем, что расширение прав и возможностей женщин и девочек не только повышает их способность требовать реализации своих прав, но также оказывает мощное воздействие с точки зрения социальных преобразований и экономического роста. |
The global field support strategy provides for comprehensive organizational change aimed at improving the overall quality, speed and efficiency of service delivery to United Nations field missions. |
Глобальная стратегия полевой поддержки предусматривает создание системы управления процессом преобразований для осуществления всеобъемлющих организационных преобразований, направленных на общее повышение качества работы, оперативности и эффективности обслуживания полевых миссий Организации Объединенных Наций. |
In doing so, a reform of the intergovernmental system will not be the only level of societal change nor the only type of action that is needed toward sustainability. |
При этом реформа межправительственной системы не будет единственным уровнем социальных преобразований и единственной областью, в которой необходимо предпринять действия для обеспечения устойчивого развития. |
During the reporting period (2012-2014), the UNIDO technical cooperation programmes continued to focus on policies and structural change methodologies supporting small and medium-sized enterprises. |
В отчетный период (2012 - 2014 годы) программы технического сотрудничества ЮНИДО по-прежнему были сосредоточены на политике и методологиях структурных преобразований для поддержки малых и средних предприятий. |
We recognize the challenges that were faced by the Administration in making this transformational change, and commend its efforts in this regard. |
Мы признаем трудности, с которыми столкнулась Администрация при осуществлении этих преобразований, и высоко оцениваем усилия, предпринятые ею в этой связи. |
The strategy has served as a framework for delivering sustained and significant change during a period of intensive growth in the scale and complexity of United Nations field missions. |
Стратегия служит основой для осуществления неуклонных и существенных преобразований в период интенсивного роста масштабов и повышения сложности полевых миссий Организации Объединенных Наций. |
Asia's gradual approach to liberalization and its emphasis on actively building productive capacities helped ensure that higher-productivity employment opportunities expanded and structural change added to overall growth. |
Поэтапный подход к либерализации в Азии и акцент на активном наращивании производственного потенциала способствовали созданию высокопроизводительных рабочих мест, а проведение структурных преобразований - общему росту. |
It emphasizes the importance of delivering the principles and tools of the global field support strategy in the field during this final phase, and close alignment with Secretariat-wide change processes. |
В докладе подчеркивается, что на этом заключительном этапе важно внедрять принципы и инструменты глобальной стратегии полевой поддержки на местах, а также тесно увязывать ее с процессами общесекретариатских преобразований. |
Supporting migrants and the diaspora as agents of socio-economic change |
Поддержка мигрантов и диаспоры как движущей силы социально-экономических преобразований |
The general focus of those discussions has been on the elimination of some of the negative aspects of the present system in an evolutionary manner, rather than through fundamental change. |
Основным предметом этих обсуждений была ликвидация некоторых негативных аспектов нынешней системы путем эволюционных изменений, а не радикальных преобразований. |
Results-based management: interdependencies with other ongoing change initiatives |
УОР: связи с другими текущими инициативами по осуществлению преобразований |
Throughout a period of great change, the United Nations must maintain its stated and long-term commitment to the Afghan people, institutions and democratically elected authorities. |
В период великих преобразований Организация Объединенных Наций должна сохранять свою заявленную долгосрочную приверженность поддержке народа, учреждений и демократически избранных органов власти Афганистана. |
Member States may wish to share their experience in adopting participative approaches in designing and implementing strategies, as well as the challenges faced in ensuring sustainability beyond political change. |
Государства-члены, возможно, пожелают провести обмен своим опытом в принятии основывающихся на широком участии подходов к разработке и осуществлению стратегий, а также информацией о вызовах, с которыми они сталкиваются в обеспечении устойчивости помимо политических преобразований. |
Given the promising results of community-based approaches and the central role of social mobilization to enact change, the Trust Fund's 2014 call for proposals focused on grass-roots women's groups and youth-led organizations. |
С учетом многообещающих результатов применения опирающихся на местное население подходов и ведущей роли Фонда в деле обеспечения социальной мобилизации для осуществления процесса преобразований Целевой фонд в своем призыве к предоставлению предложений в 2014 году обратил особое внимание на женские группы на низовом уровне и возглавляемые молодежью организации. |
(e) How have countries been able to ensure continuity in crime prevention and criminal justice policies beyond political change? |
ё) Каким образом страны смогли обеспечить преемственность в осуществлении программ в области предупреждения преступности и уголовного правосудия помимо политических преобразований? |
Policies to build productive capacities, support employment and trigger structural change |
Политика, направленная на наращивание производственного потенциала, поддержку занятости и стимулирование структурных преобразований |
The agenda for organizational change launched by UNDP in 2011 calls for a number of significant reforms to business processes, particularly in human resources management and procurement. |
ЗЗ. План организационных преобразований, принятый ПРООН в 2011 году, предусматривает ряд существенных реформ в процессах коммерческих операций, особенно в областях управления людскими ресурсами и закупок. |
Improving the quality of support for Member States is a key deliverable of the long-term change plan that the Secretary-General endorsed in January 2012. |
Повышение качества поддержки, оказываемой государствам-членам, является одним из ключевых результатов, предусматриваемых долгосрочным планом преобразований, который Генеральный секретарь утвердил в январе 2012 года. |
UNDP is addressing the important issue of global strategic presence in the context of the new strategic plan, the integrated budget and the agenda for organizational change. |
ПРООН рассматривает важный вопрос о глобальном стратегическом присутствии в контексте нового стратегического плана, комплексного бюджета и плана организационных преобразований. |