The Executive Secretary observed that the region's transformational change towards inclusive and sustainable development would demand even greater collective leadership. |
Исполнительный секретарь отметила, что для радикальных преобразований в направлении всеохватного и устойчивого развития необходимо будет обеспечить еще более эффективно функционирующее коллективное руководство. |
In addition, a rights-based perspective and the rule of law could be effective vehicles for change. |
Кроме того, эффективными инструментами преобразований могло бы стать обеспечение равноправия и верховенство права. |
The following section discusses progress and challenges in each of the eight priority change areas defined by the SPAP. |
В последующих разделах рассматриваются достижения и проблемы по каждому из восьми приоритетных направлений преобразований, намеченных в СППД. |
First, rural development policy is pivotal in effecting positive social and economic change in Africa. |
Во-первых, политика развития сельских районов крайне важна для осуществления позитивных социальных и экономических преобразований в Африке. |
Young people have asserted themselves as powerful agents of change. |
Молодежь утвердилась в качестве мощного фактора преобразований. |
The goals, target and indicators of the Millennium Development Goals have not addressed systemic and structural change. |
Достижение целей, задач и показателей в контексте реализации Целей развития тысячелетия не предполагает осуществление носящих системный и структурный характер преобразований. |
Promoting high levels of enterprise growth in the early stages of structural change requires a facile and affordable access to energy. |
Для поощрения высоких темпов роста предприятий на начальных стадиях структурных преобразований требуется простой и недорогостоящий доступ к энергоресурсам. |
The openings for dialogue and change were due to the combined pressure and scrutiny of the General Assembly and Human Rights Council. |
Появившиеся возможности для начала диалога и проведения преобразований стали результатом совокупного воздействия и пристального внимания со стороны Генеральной Ассамблеи и Совета по правам человека. |
In pursuing their national development strategies, Governments are urged to adjust their economic growth policies to foster structural change that prioritizes the creation of employment and decent work. |
Правительствам настоятельно рекомендуется в ходе реализации своих национальных стратегий развития корректировать свою политику стимулирования экономического роста в целях поощрения структурных преобразований, главной целью которых является создание рабочих мест и возможностей для достойной работы. |
The Executive Board will continue to receive regular updates on the progress of change implementation. |
Исполнительный совет будет по-прежнему регулярно получать обновленную информацию о ходе преобразований. |
They recognized that the structural change process was not easy, and encouraged the organization to keep the Board regularly informed. |
Они признали сложность процесса структурных преобразований и призвали организацию регулярно информировать о происходящем Исполнительный совет. |
The review took a 'theory of change' approach, using mixed methods and triangulation to ensure data quality. |
З. В ходе обзора применялся подход, основанный на «теории преобразований», в рамках которого в целях обеспечения качества данных использовались смешанные методы и метод триангуляции. |
We need collective intervention; women need to be able to achieve personal objectives while also contributing something to societal change. |
Нам требуется коллективная работа; необходимо создавать женщинам возможности для достижения личных целей, оказывая, наряду с этим, определенное содействие также проведению социальных преобразований. |
Such groups could be powerful change factors and were therefore key to structural transformation and the diversification of economies. |
Такие группы могут стать мощным катализатором перемен, и от них будет в решающей степени зависеть успех структурных преобразований и диверсификации экономики. |
This daunting yet achievable task demands that a change be made from business as usual to real transformation. |
Эта сложная, но достижимая задача требует отказа от использования традиционного подхода в пользу проведения реальных преобразований. |
The foundation of any fundamental change is education. |
Фундаментом любых коренных преобразований служит образование. |
Advocacy tools were developed to make the Movement a dynamic social change initiative. |
Разрабатываются инструменты агитации с целью превратить движение в динамичную стратегию социальных преобразований. |
The impetus towards change is a major challenge in the protection and use of indigenous knowledge in Africa. |
Стимулирование преобразований составляет серьезную проблему в деле сохранения и применения традиционных знаний в Африке. |
The members are engaged in direct service ministries worldwide, and assume active roles in working for systemic change, and educating their constituencies. |
Ее члены принимают участие в миссионерской деятельности по всему миру и играют активную роль в обеспечении системных преобразований и просвещении прихожан. |
Many statistical organizations are modernizing and transforming their organizations using enterprise architecture to underpin their vision and change strategy. |
Многие статистические организации модернизируют и обновляют свою структуру на основе общеорганизационной архитектуры, отвечающей их планам и стратегии преобразований. |
6.2 Design and implement standards for knowledge management strategies, activities and products to support learning for behavioural and institutional change. |
6.2 Разработать и внедрить набор стандартов для стратегий, деятельности и продуктов в области управления использованием знаний в целях оказания поддержки процессу приобретения знаний для проведения поведенческих и институциональных преобразований. |
A supplementary document on the "theory of change" had been posted to the UNICEF website. |
Дополнительный документ о «теории преобразований» был размещен на веб-сайте ЮНИСЕФ. |
Italy invited Libya to avail itself of the assistance of the High Commissioner and OHCHR to accelerate the process of change. |
Италия предложила Ливии воспользоваться помощью со стороны Верховного комиссара и УВКПЧ для ускорения процесса преобразований. |
Hope that a kid from the streets could rise up and be an instrument of change. |
Надежда о том, что ребенок с улицы может вырасти и стать инструментом преобразований. |
The Organization's expertise in bringing about change in that regard would be of crucial importance for his country. |
Для его страны ключевое зна-чение будут иметь знания и опыт Организации в об-ласти осуществления таких преобразований. |