Английский - русский
Перевод слова Change
Вариант перевода Преобразований

Примеры в контексте "Change - Преобразований"

Примеры: Change - Преобразований
Delegations showed their strong support for the UNDP agenda for change, pointing to the importance of management reform, transparency and accountability. Делегации выразили твердую поддержку программы преобразований ПРООН, отметив важность реформы управления, транспарентности и подотчетности.
The Administrator reconfirmed that UNDP did require dedicated resources of $7 million to implement the organizational change. Администратор подтвердила, что ПРООН требуются целевые ресурсы в объеме 7 млн. долл. США для осуществления организационных преобразований.
This choice is based on women's role in shaping the new economy and social change. Выбор этого приоритета связан с ролью женщины в формировании новой экономики, социальных преобразований.
All analysed change scenarios in the context of UNIDO imply investments along different timelines and at different total cost. Все проанализированные в контексте ЮНИДО сценарии преобразований предполагают вложение средств в различные сроки и при различных общих издержках.
UNIDO recognized the need for change and several initiatives have already been launched throughout the Organization. ЮНИДО признала необходимость преобразований и уже выдвинула ряд инициатив.
Thus, Business Process Re-engineering is essential for an organization to undergo a successful change process. Таким образом, рационализация административных процессов - это предпосылка успешного внедрения организацией процесса преобразований.
The change process is reactive to pressure or growing demands, but not necessarily from within the organization. Процесс преобразований осуществляется в ответ на давление или растущие требования, необязательно исходящие от самой организации.
This is supplemented by a mandate to change as quickly as possible. Эти меры дополняются мандатом на осуществление преобразований в кратчайшие сроки.
All above dimensions of change aim at increasing the effectiveness of UNIDO's delivery capacity. Все вышеуказанные аспекты преобразований направлены на повышение эффективности потенциала ЮНИДО в области предоставления услуг.
Fundamental redesign is an extraordinary burden for the whole organization without an upfront guarantee for a successful change. Фундаментальная модернизация особым бременем ложится на всю организацию, причем без прямой гарантии успешности преобразований.
He would propose a further mechanism to help those countries invest in the change in which they believed. Он выступит с предложением создать дополнительный механизм для оказания этим странам содействия в участии в усилиях по осуществлению преобразований, которым они придают большое значение.
The function will also coordinate and support major change initiatives, and disseminate corporate policy. Эта функция предполагает также координацию и поддержку инициатив по проведению крупных преобразований и распространение информации об общеорганизационной политике.
All such linkages are powerful tools for effecting change for peace, which we try to exploit wherever possible. Все такие связи являются действенным средством обеспечения эффективных преобразований в интересах мира, которые мы пытаемся осуществлять везде, где это представляется возможным.
ADRA works to achieve positive change without regard to ethnicity or religious affiliation. Деятельность ААРП нацелена на достижение позитивных преобразований независимо от этнической или религиозной принадлежности.
Over the past three years, increased attention has been given to knowledge management in the context of United Nations reforms and organizational change. В последние три года стало уделяться больше внимания управлению знаниями в контексте реформ и организационных преобразований в Организации Объединенных Наций.
This change has to be progressive from the local level to the national level and based on a strong involvement of the population. Распространение этих преобразований с местного на национальный уровень должно происходить постепенно и на основе активного вовлечения населения.
UNIDO has long emphasized the need for structural change to diversify economies and build resilience to commodity price shocks. ЮНИДО давно подчеркивает необходимость проведения структурных преобразований в целях диверсификации экономики и повышения устойчивости к перепадам цен на сырьевые товары.
African efforts towards an African Common Market would be promising in facilitating structural change. Попытки африканских стран создать общий африканский рынок должны стать серьезным стимулом для проведения структурных преобразований.
We have no doubt that implementing change will be a challenging task. Осуществление преобразований будет, без сомнения, нелегкой задачей.
The representative of Madagascar said that action should be taken to reshape the development cooperation landscape to drive substantial and long-lasting change. Представитель Мадагаскара заявил, что необходимо принять меры, направленные на изменение положения в области сотрудничества в целях развития для достижения существенных и устойчивых преобразований.
Women should be acknowledged as experts on matters that affected them, which implied granting them the autonomy to effect real change. Женщины должны быть признаны экспертами в вопросах, которые имеют к ним непосредственное отношение, что предполагает предоставление им свободы действий для осуществления реальных преобразований.
Nevertheless, work towards realizing the benefits from this major change programme must start now to avoid excessive delay in their delivery. Тем не менее работа по реализации преимуществ, обусловленных осуществлением программы кардинальных преобразований, должна начинаться уже сейчас, чтобы избежать чрезмерных задержек с их достижением.
These are necessary precursors for benefits realization, which must be integrated within an overall change programme. Это - необходимое предварительное условие для реализации преимуществ, которые должны быть интегрированы в общую программу преобразований.
This financial Dutch disease has had a negative impact on industrialization and structural change and may lead to future currency crises. Такая финансовая разновидность «голландской болезни» негативно отражается на ходе индустриализации и структурных преобразований и в будущем может стать причиной валютных кризисов.
She emphasized that the treaty body members, given their independence and mandate, had the capacity to bring about change. Она подчеркнула, что благодаря своей независимости и своим мандатам члены договорных органов имеют реальные возможности для осуществления преобразований.