A comprehensive training programme is also being developed in close cooperation with the SAP team to ensure that all staff are adequately trained on various aspects of change. |
В тесном сотрудничестве с этой группой разрабатывается также комплексная учебная программа, призванная обеспечить, чтобы все сотрудники прошли достаточную подготовку по различным аспектам преобразований. |
It is also essential that Sierra Leone maintains strong and confident political parties, which, ultimately, are agents of change. |
Кроме того, необходимо, чтобы в Сьерра-Леоне и далее существовали сильные и решительно настроенные политические партии, которые, в конечном итоге, и являются движущей силой преобразований. |
It was clear that no nation could fight poverty without creating wealth and could not create the jobs needed for young people without structural change. |
Совершенно очевидно, что ни одно государство не способно бороться с нищетой без создания материальных ценностей и не в состоянии создавать рабочие места для молодых людей без осуществления структурных преобразований. |
the importance of problem setting, critical reflection, visioning and creative thinking in planning the future and effecting change |
важность постановки проблем, критического осмысления, предвидения и творческого мышления при планировании будущего и осуществлении преобразований |
Not atypical among post-liberation and post-conflict contexts, security sector reform in Timor-Leste continues to be a slow process of change with a limited base of national ownership. |
Реформа сектора безопасности в Тиморе-Лешти по-прежнему представляет собой медленный процесс преобразований с ограниченной национальной ответственностью, что вполне типично для вновь созданных или вышедших из конфликта стран. |
Oral update on UNHCR's structural and management change process |
Устная обновленная информация о процессе структурных и управленческих преобразований в УВКБ |
It recommended that Iceland continue to encourage the media to promote cultural change with regard to the roles and tasks traditionally considered suitable for women and men. |
Он рекомендовал Исландии продолжать поощрять средства информации к содействию осуществлению культурных преобразований в отношении функций и задач, которые традиционно считаются подходящими для женщин и мужчин. |
The education reform strategy is in line with the overall UNRWA sustaining change agenda, medium-term strategy and national, regional and global education for all aspirations. |
Стратегия реформы системы образования соответствует общим задачам повестки дня устойчивых преобразований БАПОР, среднесрочной стратегии, а также национальным, региональным и глобальным целям инициативы «Образование для всех». |
Nevertheless, administrative reforms at the ministerial level to ensure sustainable change have lagged, and serious violations of human rights and inhumane detention conditions persist in Haiti. |
Вместе с тем наблюдалось отставание по части административных реформ на министерском уровне, необходимых для обеспечения надежности преобразований, и в тюрьмах Гаити упорно сохраняются серьезные нарушения прав человека и негуманные условия содержания. |
Against this background of political change, Haiti is poised to hold elections to the senate and municipal and local elections in late 2011. |
На этом фоне политических преобразований Гаити готовится к проведению в конце 2011 года выборов в сенат, а также муниципальных и местных выборов. |
Young people are the present and the future, and are thus the protagonists of change. |
Молодежь - это наше настоящее и будущее, поэтому она является движущей силой преобразований. |
The Alliance acts as a platform for the development of practical initiatives which help deliver change on the ground in the four fields of action. |
«Альянс» служит платформой для разработки практических инициатив, направленных на осуществление преобразований на местном уровне по четырем основным направлениям. |
However, we respected young people's demand for change and started a dialogue with them in order to meet their demands for reform. |
Как бы то ни было, мы с уважением отнеслись к исходящим от молодежи требованиям преобразований и вступили с ней в диалог, чтобы удовлетворить ее требования о проведении реформ. |
That would allow for reconciliation, reform, change and reconstruction in Yemen without any violation of security, the Constitution or democratic principles. |
Это позволит обеспечить примирение, проведение реформы, осуществление преобразований и восстановление в Йемене без ущерба для безопасности, конституции или демократических принципов. |
Demanding adequate financial resources to sustain the implementation of change |
требование предоставления надлежащих финансовых ресурсов для устойчивой поддержки преобразований; |
Given that public administration needs to be modernized continuously, how can the context of the present crisis serve to accelerate change? |
Поскольку государственное управление нуждается в непрерывной модернизации, какую роль могут сыграть условия нынешнего кризиса для ускорения преобразований? |
The Institute for War and Peace Reporting strengthens local journalism and human rights voices at the frontlines of crisis and change. |
Институт по освещению проблем войны и мира содействует укреплению местной журналистики и правозащитников на передовых рубежах борьбы с кризисом и преобразований. |
This entails a progressive process of structural change within the manufacturing sector, which is more evident in the industrialized countries but progressively shared by the most dynamic economies in the developing world. |
Это сопряжено с поступательным процессом структурных преобразований в обрабатывающей промышленности, который ярче проявляется в промышленно развитых странах, но постепенно охватывает и развивающиеся страны с наиболее динамичной экономикой. |
Effective educational transformation is dependent upon educators being motivated to bring about change, as well as being capable of and supported in doing so. |
Эффективность преобразований в сфере образования зависит от настроя преподавателей на изменения, а также от их способности осуществить их и поддержки, которая им оказывается при этом. |
This should include countries with recent experience of change or transition, which offer a growing pool of relevant experience to draw upon. |
В их число должны входить страны, недавно пережившие процесс изменений или преобразований и имеющие соответствующий обширный опыт, который можно было бы использовать. |
Moreover, this comprehensive statistical database lies at the core of the advice that UNIDO offers to Member States on industrial diversification, competitiveness and structural change. |
Кроме того, эта всеобъемлющая статистическая база используется в качестве основы для предлагаемых ЮНИДО государствам-членам консультаций по вопросам диверсификации промышленного производства, конкурентоспособности и структурных преобразований. |
Based on best practices and consultations with change agents in other United Nations organizations, UNIDO has decided to implement a high- to medium-level BPR exercise. |
Опираясь на передовой опыт и результаты консультаций с инициаторами преобразований в других учреждениях системы Организации Объединенных Наций, ЮНИДО приняла решение провести РАП на уровнях от высокого до среднего. |
The Deputy High Commissioner opened the topic on structural and management change, with a few remarks on his first impressions since taking up his position the previous month. |
Заместитель Верховного комиссара открыл тему структурных и управленческих преобразований несколькими замечаниями о собственных первых впечатлениях после назначения на этот пост в предыдущем месяце. |
In 2006, UNHCR commenced a comprehensive structural and management change process to reduce costs and hence, address the gap between the budget and funds available. |
В 2006 году УВКБ начало процесс всеобъемлющих структурных и управленческих преобразований для сокращения расходов и, следовательно, содействия сближению бюджетных потребностей с объемом имеющихся средств. |
Headquarters Divisions presented revised plans and budgets for 2011 in line with the principles underlying the structural and management change process to ensure cost effectiveness at Headquarters. |
Функциональные подразделения штаб-квартиры представили пересмотренные планы и бюджеты на 2011 год в соответствии с принципами, лежащими в основе процесса структурных и управленческих преобразований, для обеспечения максимальной затратоэффективности на уровне штаб-квартиры. |