| Equity is both a moral obligation and a central element of social justice, and becomes part of transformative change. | Обеспечение равноправия является как моральной обязанностью, так и одной из центральных составляющих социальной справедливости и становится частью коренных преобразований. |
| Sustainable financing represents a key challenge for setting in motion a transformative change for persons with disabilities. | Устойчивое финансирование является основным залогом осуществления трансформационных преобразований в интересах инвалидов. |
| The Office of Internal Oversight Services stated that it considered the Tribunal's downsizing process to be best practice in the leadership of a change process. | Управление служб внутреннего надзора заявило, что, по его мнению, существующая в Трибунале процедура сокращения штатов является «примером передовой практики в области управления процессом преобразований». |
| The moderator asked what kind of formulation and implementation processes needed to be in place in order to elaborate policies for structural change. | Ведущий спрашивает, какие процессы разработки и осуществления необходимо запустить, чтобы разработать политику структурных преобразований. |
| The intention is to use extrabudgetary funding budget to leverage greater transformational change than would be possible with UNEP core resources. | Внебюджетное финансирование бюджета планируется использовать в целях обеспечения большего масштаба преобразований, чем это было бы возможным при использовании только основных ресурсов ЮНЕП. |
| A global framework would drive faster global change. | Наличие глобальных рамок позволит ускорить процесс общемировых преобразований. |
| There is evidence that ecosystem-based adaptation actions can provide the right framework for catalysing transformative change on a larger scale. | Есть доказательства того, что действия в рамках экосистемного и адаптированного подхода являются подходящей основой для ускорения глубоких преобразований в крупном масштабе. |
| It was stressed that, at the regional level, the Hyogo Framework for Action "has brought about a significant momentum for change". | Было особо подчеркнуто, что на региональном уровне Хиогская программа действий «придала значительный импульс в плане преобразований». |
| Policymakers need to engage with young people in truly participatory and consultative processes and to see youth as agents of positive change. | Директивным органам необходимо взаимодействовать с молодыми людьми в рамках действительно представительных консультативных процессов и рассматривать молодежь как движущую силу позитивных преобразований. |
| Information about these events is available on our website, and demonstrates the capacity of youth as agents of change. | Информация об этих мероприятиях опубликована на нашем Интернет-сайте и свидетельствует о потенциале молодежи в качестве движущей силы необходимых преобразований. |
| It offers a guide for the process of change and a basic tool for planning public action and promoting private investment. | Стратегический план развития управляет процессом преобразований и является основным инструментом организации общественной деятельности и привлечения частных инвестиций. |
| Ecuador is in the process of institutional and legal change, through which the basis for a plurinational and intercultural society is established. | Эквадор находится в процессе институциональных и правовых преобразований, создающих основу для многонационального и межкультурного общества. |
| A recommendation has been labelled according to the main purpose of change outlined in the recommendation. | Каждая рекомендация была классифицирована в соответствии с главной целью преобразований, на которые она направлена. |
| The most fundamental driver of change will be programme country leadership. | Самой главной движущей силой преобразований станет руководящая роль стран осуществления программ. |
| The next step is to deliver the long overdue theory of change to complete the system. | Следующим давно назревшим шагом является разработка теории преобразований для окончательного оформления системы. |
| The AAC reiterates the importance of focusing attention on the human resource dimension of change and organizational continuity. | КРК вновь подтверждает важное значение сосредоточения внимания на связанном с людскими ресурсами аспекте преобразований и работы по обеспечению бесперебойного функционирования организации. |
| These will inform the way UNOPS executes strategy, and provide focus to its efforts to drive organizational change. | Работа в этих областях будет способствовать улучшению методов реализации стратегии ЮНОПС, а также концентрировать его усилия на мерах по осуществлению организационных преобразований. |
| Over recent years UNOPS has harnessed its capabilities in each of the three types of service through strategic change projects. | За последние годы ЮНОПС укрепило свой потенциал в каждом из указанных трех видов услуг, посредством реализации проектов в области стратегических преобразований. |
| The relative weights of various economic sectors in most countries did not change significantly compared with their decade averages, suggesting limited progress in structural transformation. | Удельный вес различных секторов экономики в большинстве стран существенно не изменился по сравнению со средними значениями за десятилетие, что говорит об ограниченном прогрессе в области структурных преобразований. |
| Rather than business as usual, transformative steps were needed to change fundamental conditions for children. | Вместо того чтобы придерживаться обычного курса, требуется предпринять шаги по внедрению преобразований, с тем чтобы во благо детей изменить фундаментальные условия. |
| The plan reflects six strategic change projects - 'must-wins' - incorporating a series of specific initiatives. | В этом плане нашли отражение шесть проектов стратегических преобразований ("обязательных побед"), включающих ряд конкретных инициатив. |
| To move from rhetoric into action, entire communities must work together to create sustainable change. | Чтобы перейти от слов к делу, все общество должно как единое целое работать над осуществлением значимых преобразований. |
| Mr. Peter asked how the Government was dealing with bureaucratic obstacles, which could stifle its ambitions for change. | Г-н Питер задаёт вопрос, как правительство борется с бюрократическими барьерами, которые могут умерить его амбиции в плане преобразований. |
| UNIDO should continue to develop that vision for structural change for equality. | ЮНИДО должна продолжать развивать концепцию структурных преобразований в интересах обеспечения равенства. |
| The need for transformative change is urgent in Asia and the Pacific. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе налицо насущная необходимость радикальных преобразований. |