The Terms of Reference (TORs) of the Structural and Management Change Process included a requirement to review the relationship between Headquarters and the Field and, more specifically, to: |
Мандат процесса структурных и управленческих преобразований предусматривает проведение обзора взаимоотношений между штаб-квартирой и отделениями на местах и в более конкретном плане: |
Conference on "The Rule of Law in Social Change in Latin America and the Caribbean", sponsored by American Association of International Law, held at Sam Lord's Castle, Barbados, 16-17 March 1977. |
Конференция "Верховенство права в условиях социальных преобразований в Латинской Америке и Карибском бассейне", организованная Американской ассоциацией международного права, Сем Лордс Касл, Барбадос, 16-17 марта 1977 года. |
Mr. Sumi said that his country supported both the Joint Communiqué and the Agenda for Change, which was a guideline for the development of Sierra Leone and set out priorities for which Japan had been providing assistance. |
Г-н Суми говорит, что Япония поддерживает как совместное коммюнике, так и Программу преобразований, которая служит руководством для развития Сьерра-Леоне и определяет приоритетные области, для которых Япония обеспечивала помощь. |
On 10 June, the Peacebuilding Commission held a Special Session on Sierra Leone, at which it endorsed the Government's Agenda for Change and the United Nations Family's Joint Vision for Sierra Leone. |
10 июня Комиссия по миростроительству провела специальную сессию по Сьерра-Леоне, на которой она одобрила выдвинутую правительством программу преобразований и совместную концепцию организаций системы Организации Объединенных Наций по Сьерра-Леоне. |
That event will also mark a new phase in the engagement of the Peacebuilding Commission with Sierra Leone and will align its work with the peacebuilding elements of the Government's Agenda for Change. |
Это мероприятие ознаменует собой новый этап в работе Комиссии по миростроительству в Сьерра-Леоне и приведет ее работу в соответствие с элементами миростроительства правительственной Программы преобразований. |
Special attention must be paid to the implementation of the Agenda for Change and the Joint Vision of the United Nations system for Sierra Leone, which, as the Council is aware, aim to bring together economic growth and sustainable human development. |
Особое внимание следует уделить осуществлению Программы преобразований и Совместной концепции системы Организации Объединенных Наций для Сьерра-Леоне, которые, как известно Совету, направлены на обеспечение как экономического роста, так и устойчивого развития. |
We encourage Sierra Leone's partners to maintain their commitment to supporting the implementation of President Koroma's Agenda for Change and of the United Nations Joint Vision for Sierra Leone, which identifies the key objectives of the peacebuilding process. |
Мы призываем партнеров Сьерра-Леоне выполнить свое обязательство поддерживать выполнение Программы преобразований президента Коромы и Совместной концепции Организации Объединенных Наций для Сьерра-Леоне, в которых обозначены основные цели процесса миростроительства. |
The review meetings will be prepared on the basis of progress reports prepared in Sierra Leone by the Government in full consultation with its international partners, and in the context of the Agenda for Change monitoring and evaluation framework. |
Обзорные совещания будут готовиться на основе докладов о ходе работы, составляемых в Сьерра-Леоне правительством страны при всесторонних консультациях с его международными партнерами, и в контексте механизма отслеживания и оценки реализации Программы преобразований. |
Meeting the goals of the Agenda for Change required a robust partnership with the private sector; the Government had therefore put in place policies and legislation to boost private sector activity and to improve governance of private companies. |
Для выполнения задач Программы преобразований требуются прочные партнерские отношения с частным сектором; поэтому правительство проводило в жизнь политику и законодательство, с тем чтобы стимулировать деятельность частного сектора и улучшить управление частных компаний. |
He welcomed the development of the United Nations joint vision in support of the Agenda for Change and encouraged all members of the Commission to provide the necessary resources and support for its implementation. |
Он приветствует разработку совместной концепции системы учреждений Организации Объединенных Наций в поддержку Программы преобразований и призывает всех членов Комиссии предоставить необходимые средства и помощь для ее осуществления. |
It was of the utmost importance to increase aid efficiency in Sierra Leone; accepting the Agenda for Change as the core strategy document and aligning all international support with that document would contribute to achieving that objective. |
Крайне важно повысить эффективность помощи в Сьерра-Леоне; принятие Программы преобразований в качестве документа основной стратегии и выстраивание всей международной помощи в соответствии с этим документом будет способствовать достижению этой цели. |
Sweden fully supported the Agenda for Change, as well as the Commission's decision to align its engagement in Sierra Leone with that strategy, which was also the basis of the Swedish strategy for development cooperation with the country. |
Швеция полностью поддерживает Программу преобразований, а также решение Комиссии привести свою деятельность в Сьерре-Леоне в соответствие с той стратегией, которая также является основой шведской стратегии для сотрудничества в целях развития с этой страной. |
His party fully endorsed the Agenda for Change and the joint vision for Sierra Leone and called on all partners and friends of Sierra Leone to help to monitor its implementation in order to ensure transparency and accountability. |
Партия оратора полностью одобряет Программу преобразований и совместную концепцию для Сьерра-Леоне и призывает всех партнеров и друзей Сьерра-Леоне помочь проконтролировать ее выполнение, с тем чтобы обеспечить прозрачность и подотчетность. |
Implementation of the Agenda for Change through quarterly co-chairing by the Executive Representative of the Secretary-General of policy coordination meetings of the Sierra Leone Development Partnership Committee with the Government and the World Bank |
Реализация программы преобразований посредством ежеквартального участия Исполнительного представителя Генерального секретаря в руководстве заседаниями по координации политики Комитета партнеров по вопросам развития Сьерра-Леоне совместно с правительством и Всемирным банком |
President Ernest Bai Koroma and the Government of Sierra Leone remain firmly committed to the vision of our international partners, including the United Nations and the Peacebuilding Commission, for ensuring durable peace and stability and in fostering socio-economic development as mapped out in our Agenda for Change. |
Президент Эрнест Бэй Корома и правительство Сьерра-Леоне по-прежнему твердо привержены реализации планов наших международных партнеров, включая Организацию Объединенных Наций и Комиссию по миростроительству, направленных на обеспечение прочного мира и стабильности и на ускорение социально-экономического развития в соответствии с нашей Программой преобразований. |
UNCT observed that effective implementation of the Agenda for Change and the health and education strategies depended on the mobilization of resources by the Government, as well as on the support of international partners. |
СГООН отметила, что эффективное осуществление Программы преобразований и стратегий развития здравоохранения и образования зависят от мобилизации ресурсов правительством и от поддержки со стороны международных партнеров. |
The Government's efforts in tackling poverty and improving the socio-economic condition of the population through the Agenda for Change, and strategies adopted to address the challenges in the areas of health and education are some of the positive developments. |
Некоторыми позитивными мерами являются усилия правительства по решению проблем нищеты и улучшение социально-экономического положения населения через посредство Программы преобразований и стратегий, выработанных для решения проблем в области здравоохранения и образования. |
The Group welcomed the Programme for Change and Organizational Renewal (PCOR), and wished to be briefed on a regular basis on the status of procurement and implementation, including the establishment of tenders for the purchase of the enterprise resource planning (ERP) system. |
Группа приветствует про-грамму преобразований и организационного обновления (ППОО) и хотела бы получать регулярную информацию о ходе закупок и осу-ществления программы, в том числе об объяв-лении конкурсов на закупку системы планиро-вания общеорганизационных ресурсов. |
To cite one example, the Sierra Leone configuration under Canadian chairmanship decided to align its engagement with the Government of Sierra Leone's new national strategy, the Agenda for Change. |
Так, например, структура по Сьерра-Леоне, действующая под председательством Канады, решила привести свою деятельность в соответствие с новой национальной стратегией правительства Сьерра-Леоне - Программой преобразований. |
To that end, the Chair intends to visit Sierra Leone in January 2012, and the Commission will take stock of peace consolidation by considering the second annual joint progress report on the Agenda for Change in the first quarter of 2012. |
Для этого Председатель намерен посетить Сьерра-Леоне в январе 1912 года, а Комиссия в первом квартале 2012 года проанализирует успехи в деле укрепления мира, рассмотрев в этой связи второй ежегодный совместный доклад о ходе осуществления Программы преобразований. |
Mr. Kamara (Sierra Leone), Minister of Finance and Development, speaking via video link from Freetown, presented the second joint progress report on the Agenda for Change, covering the period from June 2010 to June 2011. |
Г-н Камара (Сьерра-Леоне), министр финансов и развития, выступая по видеомосту из Фритауна, представляет второй совместной доклад о ходе осуществления Программы преобразований, охватывающей период с июня 2010 года по июнь 2011 года. |
The Procurement Support Office is in the process of updating the procurement certification programme to reflect new requirements arising from IPSAS implementation as well as recent changes to procurement policies arising from the business process review mandated under the Agenda for Organizational Change. |
Управление снабженческого обслуживания в настоящее время обновляет программу сертификации, чтобы учесть в ней новые требования, связанные с переходом на МСУГС, а также последние изменения в закупочной политике, обусловленные результатами анализа процессов работы, проведение которого предписано в соответствии с программой организационных преобразований. |
The Organization's commitment to improve efficiency still further and adopt a results-based approach under the Programme for Change and Organizational Renewal could increase its international development role, as highlighted in the Director-General's annual reports. |
Приверженность Организации дальнейшему повышению эффективности ее работы и принятию подхода, основанного на конкретных результатах, в рамках программы преобразований и обновления Организации может повысить ее роль в сфере международного развития, как это подчеркивается в ежегодных докладах Генерального директора. |
He noted with satisfaction that in 2012-2013, priority would be given to programmes in the least developed countries and Africa, which was in line with the main EU document on development cooperation, "Agenda for Change". |
Он с удовлетворением отмечает, что в период 2012-2013 годов особое внимание будет уделяться осуществлению программам в наименее развитых странах и странах Африки в соответствии с главным документом ЕС по развитию сотрудничества, озаглавленным "Программа преобразований". |
This programme manages the integrated Enterprise Resource Planning (ERP) solution and ensures that it supports the business processes of the Organization in order to realize the Programme for Change and Organizational Renewal (PCOR) benefits. |
Данная программа управляет системой планирования общеорганизационных ресурсов (ПОР) и гарантирует, что эта система обеспечит соблюдение рабочих процессов в Организации в целях использования всех преимуществ Программы преобразований и обновления Организации (ППОО). |