| Grants policy stimulates the process of change towards a society where women and men have equal opportunities. | Политика предоставления грантов стимулирует процесс преобразований в целях построения общества, где женщины и мужчины имеют равные возможности. |
| In that connection, the Convention remained a catalyst for constitutional and legislative change in many countries. | В этой связи Конвенция остается катализатором конституционных и законодательных преобразований во многих странах. |
| They had come into office on a mandate for economic as well as political change. | Оно пришло к власти с мандатом на осуществление экономических и политических преобразований. |
| The internal management consulting function has become a credible consulting resource that programme managers may call upon for assistance in improving performance and managing change. | Секция консультирования руководства превратилась в пользующийся доверием источник консультационной помощи для руководителей программ, которые могут прибегать к ее услугам для повышения эффективности работы и управления процессом преобразований. |
| It is increasingly being recognized that when given the right opportunities, young people can be effective agents of change. | Все шире признается, что при обеспечении надлежащих возможностей молодежь может выступать в качестве эффективной движущей силы преобразований. |
| Fifthly, the substantial financial and institutional commitment of the international community has been essential in the cooperative effort to bring about change. | В-пятых, важную роль в коллективных усилиях по обеспечению преобразований сыграла существенная финансовая и институциональная приверженность международного сообщества. |
| There was neither a financial imperative for change nor any substantial impasse with the administering Power. | Для проведения преобразований нет финансовой необходимости, как нет и крупных неразрешимых проблем с управляющей державой. |
| The reform and expansion of the Security Council is unavoidable, and the Czech Republic has been consistently working for change. | Реформа и расширение членского состава Совета Безопасности неизбежны, и Чешская Республика последовательно выступает за обеспечение преобразований. |
| The second section contains special objectives aimed at addressing systemic problems or expediting organizational change. | Во втором разделе содержатся специальные цели, связанные с урегулированием системных проблем и ускорением организационных преобразований. |
| For example, strengthening of self-evaluation has been included in the 2006 compact to help ensure that this change takes place. | Например, в договор 2006 года была включена самооценка, предназначенная для обеспечения этих преобразований. |
| Also stressed was the importance of a more strategic role for human resources management in the Organization in implementing organizational change. | В нем подчеркивалось также значение более стратегической роли управления людскими ресурсами Организации в ходе осуществления организационных преобразований. |
| I have thoroughly enjoyed my first year as the head of the Office in these exciting times of change and reform. | Я получила искреннее удовольствие от своего первого года работы на посту руководителя Управления в это волнующее время преобразований и реформ. |
| This would enable more effective management of change processes and contribute to a common management culture in the United Nations system. | Это позволило бы эффективнее управлять процессами преобразований и способствовало бы формированию в системе Организации Объединенных Наций общей управленческой культуры. |
| Those activities created a sense of ownership of the change process and ensured their involvement. | Благодаря осуществлению этой деятельности возникло чувство ответственности за осуществление процесса преобразований, и это обеспечило их участие в нем. |
| Both clerical and professional staff were involved in the change process. | В процессе преобразований участвовали как конторские сотрудники, так и специалисты. |
| In my country, we are beginning to seek profound democratic and peaceful change. | В моей стране мы приступили сейчас к поискам путей глубоких демократических и мирных преобразований. |
| At the end of 2000, UNOPS launched an organizational change process that focuses on a reorientation of the organization around client accounts. | В конце 2000 года ЮНОПС приступило к процессу организационных преобразований, направленных на переориентацию организации деятельности на основе счетов клиентов. |
| They are frustrated at the slow pace of change, and disillusioned with their political leaders of every hue. | Они испытывают недовольство по поводу медленных темпов преобразований и разочарованы своими политическими руководителями на каждом уровне. |
| Human rights were a powerful tool for change especially through forging partnerships between Governments and civil society. | Права человека - это мощное средство осуществления преобразований, особенно путем налаживания партнерских отношений между правительствами и гражданским обществом. |
| The prospect of fundamental change began with the end of the Taliban regime. | С падением режима «Талибан» появилась возможность проведения коренных преобразований. |
| Emphasis will be placed on using the human resources function as a strategic tool to drive organizational change and to create the organizational culture envisaged by the Secretary-General. | Основной упор будет сделан на использовании кадровых подразделений в качестве стратегического инструмента осуществления организационных преобразований и формирования организационной культуры, предусматриваемых Генеральным секретарем. |
| institutional analyses and suggestions for change to facilitate the mainstreaming of gender sensitive education policies; | проведение институционального анализа и подготовка соображений относительно преобразований, необходимых для содействия повсеместному осуществлению стратегий в области образования, учитывающих гендерную составляющую; |
| Although the Ministry was highly engaged and proactive, the pace of change was very slow. | Несмотря на то что упомянутое Министерство проводит активную работу и принимает упреждающие меры, темпы преобразований крайне низки. |
| In total, 36 actions were identified in the agenda for further change. | Программой дальнейших преобразований предусматривается необходимость принятия в общей сложности 36 мер. |
| His delegation believed that Department when it stated that in order for it to effect change it would require additional support. | Его делегация согласна с заявлением Департамента, согласно которому для осуществления преобразований ему потребуется дополнительная поддержка. |