Within the framework of the UNIDO Programme for Change and Organizational Renewal, a new annual goal for technical cooperation of $300 million by 2016 had been set. |
В рамках осуществляемой ЮНИДО программы преобразований и обновления Организации поставлена новая ежегодная цель в отношении технического сотрудничества: его объем к 2016 году должен достичь 300 млн. долл. США. |
The Peace-Building Commission High-Level Special Session on Sierra Leone that took place on 10 June 2009 welcomed the Agenda for Change noting that it was a robust national framework for growth, economic development and peace consolidation. |
Комиссия по миростроительству на своей специальной сессии высокого уровня по Сьерра-Леоне, состоявшейся 10 июня 2009 года, приветствовала Программу преобразований, отметив, что та задает прочные национальные рамки для роста, экономического развития и упрочения мира. |
In 2010 the Peacebuilding Commission took note of the strong emphasis in the second poverty reduction strategy, Agenda for Change, on economic growth and the prioritization of agriculture, energy and the development of road infrastructure. |
В 2010 году Комиссия по миростроительству приняла к сведению серьезный акцент, который сделан во второй Стратегии сокращения масштабов нищеты, изложенной в Программе преобразований, на экономический рост и приоритетность сельского хозяйства, энергетики и развития дорожной инфраструктуры. |
Under the provisions of the road map, from September next year until 2013 our nation must turn its attention to the development of a new constitution premised along the laudable principles set out in the People's Charter for Change, Peace and Progress. |
Согласно положениям этого плана, в период с сентября следующего года до 2013 года наша страна должна приступить к разработке новой конституции на основе высоких принципов, закрепленных в Народной хартии для обеспечения преобразований, мира и прогресса. |
We are looking forward to the discussion of the report of the High-Level Panel on Threats, Challenges and Change, with comments by the Secretary-General on the changes we need to make for the Organization to be an effective instrument. |
Мы с нетерпением ожидаем обсуждения доклада Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам с комментариями к нему Генерального секретаря относительно тех преобразований, которые необходимы для того, чтобы превратить Организацию в эффективный инструмент. |
The Commission has pioneered that approach by aligning its engagement in Sierra Leone with the Agenda for Change of the Government, and its strategic framework with the Central African Republic with the peacebuilding elements in the country's poverty reduction strategy. |
Комиссия положила начало этому подходу, согласовав свою деятельность в Сьерра-Леоне с правительственной Программой преобразований, а свои стратегические рамки в Центральноафриканской Республике - с касающимися миростроительства элементами стратегии сокращения масштабов нищеты в этой стране. |
Accordingly, the prevention and control of non-communicable diseases have been given priority consideration in our Poverty Reduction Strategy Paper 2: The Agenda for Change, and in the National Health Sector Strategic Plan 2010-2015. |
Соответственно, профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними было уделено приоритетное внимание в нашем втором документе по стратегии сокращения масштабов бедности, программе преобразований и в стратегическом плане национального сектора здравоохранения на 2010 - 2015 годы. |
A dedicated Office for Change and Organizational Renewal (OCOR) was established in March 2010 to guide, coordinate and manage the implementation of PCOR in a systematic and holistic manner. |
В марте 2010 года создано специализированное Управление по вопросам преобразований и организационного обновления (УПОО), призванное направлять, координировать и организовывать деятельность по осуществлению ППОО на основе систематизированного, комплексного подхода. |
Accordingly, a joint progress report on the implementation of the Government's Agenda for Change, prepared by the Government in full collaboration with its international partners and civil society, was submitted to the Peacebuilding Commission at its September session. |
В связи с этим Комиссии по миростроительству на ее сессии в сентябре этого года был представлен совместный доклад о достигнутом прогрессе в деле осуществления Программы преобразований, подготовленный правительством в тесном взаимодействии с его международными партнерами и гражданским обществом. |
The report indicates that while Sierra Leone is making steady progress in the implementation of the Agenda for Change, serious gaps and challenges remain, owing mainly to the lack of funding. |
ЗЗ. В докладе отмечается, что Сьерра-Леоне удалось добиться устойчивого прогресса в деле осуществления программы преобразований, однако здесь по-прежнему имеются и серьезные недостатки, обусловленные главным образом отсутствием финансирования. |
The absence of funds for the implementation of the Agenda for Change and the Joint Vision has affected the Government's plans to promote more robust political and socio-economic development initiatives. |
Отсутствие финансовых средств для осуществления Программы преобразований и Совместной концепции отражается на планах правительства по разработке и осуществлению более энергичных политических инициатив и инициатив, касающихся социально-экономического развития. |
The United Nations and the Commission pledged to support the Government's Agenda for Change, as well as to encourage international assistance to mitigate the threats posed by illicit drug trafficking and piracy. |
Организация Объединенных Наций и Комиссия обязались поддерживать разработанную правительством Программу преобразований, а также поощрять оказание международной помощи для смягчения остроты угроз, которые представляют для страны незаконный оборот наркотиков и пиратство. |
These initiatives support the important role of the Integrated Peacebuilding Office in a coherent manner and respond to the President of Sierra Leone's Agenda for Change, in which drug trafficking and corruption are identified as major risks for the country. |
Эти инициативы сопряжены с поддержкой важной роли Объединенного представительства по миростроительству последовательным образом и согласуются с Повесткой дня для преобразований президента Сьерра-Леоне, в которой незаконный оборот наркотиков и коррупция определены как основные риски для страны. |
Change was thus occurring at two speeds, in both economic and technological terms, inasmuch as ICTs reflected the state of the world. |
Таким образом, темпы преобразований зависят как от экономических, так и от технических аспектов, поскольку состояние ИКТ определяется уровнем развития в мире. |
The Director for Structural and Management Change gave a detailed presentation on developments in the reform process since the Standing Committee meeting in September, highlighting outposting, decentralization and regionalization, the field review, resource allocation and the proposed new budget structure. |
Директор по вопросам структурных и управленческих преобразований подробно сообщил о ходе процесса реформ после проведения совещания Постоянного комитета в сентябре, особо отметив перебазирование, децентрализацию и регионализацию, обзор деятельности на местах, распределение ресурсов и предлагаемую новую структуру бюджета. |
My Government has firmed up the aspirations of our people in an Agenda for Change that sets out four clear priority areas: agriculture, energy, infrastructure and reforms to improve delivery of health and education services. |
Правительство моей страны поддержало чаяния нашего народа, разработав Программу преобразований, в которой были определены четыре конкретные приоритетные сферы: сельское хозяйство, энергетика, инфраструктура и реформы, направленные на улучшение системы оказания услуг в области здравоохранения и образования. |
The Commission welcomed the progress made in the implementation of the Framework, noting in particular the President's Agenda for Change, a comprehensive policy statement that established clear priorities and assistance modalities for Sierra Leone's second Poverty Reduction Strategy Paper (2009-2012). |
З. Комиссия приветствовала достигнутый прогресс в осуществлении Рамок, особо отметив Программу преобразований - всеобъемлющее политическое заявление президента, в котором четко изложены приоритеты и механизм оказания помощи в реализации второго документа о стратегии сокращения масштабов нищеты Сьерра-Леоне (2009 - 2012 годы). |
Mr. Toyberg-Frandzen (Executive Representative of the Secretary-General and Head of UNIPSIL), speaking via video link from Freetown, said that the second joint progress report on the Agenda for Change showed that Government-led development went hand in hand with private sector development. |
Г-н Тойберг-Франдзен (Исполнительный представитель Генерального секретаря, возглавляющий ОПООНМСЛ), выступая по видеомосту из Фритауна, говорит, что второй совместный доклад о ходе осуществления Программы преобразований свидетельствует о том, что развитие, осуществляемое под руководством правительства, идет рука об руку с развитием частного сектора. |
In April 2011 the UNDP Administrator launched the Agenda for Organizational Change and UNDP embarked on "a multifaceted agenda to lift performance - from good to great". |
В апреле 2011 года Администратор ПРООН приступил к осуществлению программы организационных преобразований, и ПРООН начала реализацию «многосторонней программы улучшения деятельности: ускорение перехода от положительных к великолепным результатам работы». |
Brazil commended President Koroma on focusing his Agenda for Change on infrastructure, development of production sectors and human development, with particular emphasis on energy, agriculture and transportation. |
Бразилия отдает должное президенту Короме за то, что в его Программе преобразований в центр внимания поставлены вопросы инфраструктуры, развития производственных секторов и развития человеческого потенциала, с особым упором на энергетику, сельское хозяйство и транспорт. |
The Government will present its Agenda for Change, review the progress made in the key sectors of agriculture, transport and energy and highlight efforts made towards ensuring good governance. |
Правительство представит свою Программу преобразований, представит обзор прогресса, достигнутого в таких основных отраслях экономики, как сельское хозяйство, транспорт и энергетика, а также расскажет о мерах по обеспечению эффективного управления. |
There is still much to do and while the Agenda for Organizational Change explicitly noted the need to start with headquarters and regional centres, the move to strengthen country offices and to clarify roles and responsibilities at all three levels is urgent. |
Еще предстоит сделать многое, и, хотя в программе организационных преобразований особо подчеркивается необходимость начать с преобразований в штаб-квартире и региональных центрах, настоятельно необходимо приступить к усилению страновых отделений и уточнить функции и ответственность на всех трех уровнях. |
With the alignment of its engagement with the Agenda for Change, the Commission has de facto elevated the Agenda, making it the central peace and development framework of the international community. |
Учитывая в своей деятельности Программу преобразований, Комиссия фактически повысила статус этой программы, сделав ее центральным элементом рамочной программы международного сообщества по обеспечению мира и развития. |
As to the country's development strategy, the mission was informed that the Government's current Agenda for Change will evolve into an Agenda for Prosperity, covering the period from 2013 to 2017. |
Что касается стратегии развития страны, то члены миссии были проинформированы, что нынешняя Повестка дня преобразований правительства трансформировалась в Повестку дня благоденствия, охватывающую период с 2013 по 2017 год. |
Members of the Commission should support the implementation of the Agenda for Change; they should also support the joint communiqué and the United Nations joint vision for Sierra Leone, both of which complemented the Agenda for Change. |
Члены Комиссии должны оказать помощь в осуществлении Программы преобразований; они также должны поддержать совместное коммюнике и совместную концепцию системы Организации Объединенных Наций для Сьерра-Леоне, которые дополняют Программу преобразований. |