Thus, starting the reform process with structural change is key. |
Таким образом, ключом является инициирование процесса реформ со структурных преобразований. |
The concept of the responsibility to protect has enormous potential for change. |
Концепция обязанности по защите несет в себе мощный потенциал преобразований. |
Significantly, the Government has formulated an ambitious agenda for change, which fully captures all commitments contained in the Framework. |
Важно то, что правительство сформулировало далеко идущую программу преобразований, которая отражает все обязательства, содержащиеся в Рамочной программе. |
Women need to be at the centre of development as agents of change, socially, economically and politically. |
Женщины должны играть центральную роль в процессе развития как проводники преобразований в социальном, экономическом и политическом плане. |
Cost-effective management and how to manage the process of change were key elements. |
Ключевыми элементами являются эффективное с точки зрения затрат управление и грамотное руководство процессом преобразований. |
India also noted that education was one of the most powerful tools to engender social change and open up avenues for economic advancement. |
Оратор также подчеркнул, что образование является одним из наиболее мощных инструментов осуществления социальных преобразований и открывает путь к экономическому прогрессу. |
Equality of access to and attainment of educational qualifications is necessary if more women are to become agents of change . |
Для того чтобы женщины стали носителями преобразований, им необходимо обеспечить равный доступ к образованию и возможности для его получения». |
But what we must bring about is real change. |
Но мы должны добиваться реальных преобразований. |
Some speakers reported on the inclusion of civil society in processes of institutional change, pursuant to article 13 of the Convention. |
Несколько выступающих сообщили о привлечении представителей гражданского общества к процессам институциональных преобразований в соответствии со статьей 13 Конвенции. |
It must be part of a broader organizational strategy for change. |
Она должна быть частью более широкой организационной стратегии, нацеленной на достижение преобразований. |
Instead, government focus on domestic violence substantially decreased and the momentum for change dissipated. |
Напротив, внимание правительства к проблеме насилия в семье значительно ослабло, импульс преобразований иссяк. |
Pressures for change, particularly in the past two decades, have resulted in modest reforms which have nonetheless had significant implications for women's rights. |
В результате требований о проведении преобразований, наиболее отчетливо звучавших в последние два десятилетия, в стране были начаты реформы, которые, несмотря на свои скромные масштабы, тем не менее значительно содействовали улучшению положения в области прав женщин. |
Community-based organizations have a key role in bringing about change. |
Общинным организациям принадлежит ключевая роль в осуществлении преобразований. |
Despite the consensus of Member States on the principle of reform and change, we have remained incapable of carrying out the basic steps for such necessary change. |
Несмотря на достигнутый государствами-членами консенсус в отношении принципа проведения реформы и осуществления преобразований, мы по-прежнему не в состоянии предпринять самые элементарные шаги для обеспечения этих необходимых преобразований. |
Through the development of the UNDP strategic plan 2014-2017 and the agenda for organizational change, which is currently being implemented, UNDP is establishing a path that will address the continuing downturn in revenue through transformational change, structural realignment, enhanced business development and resource mobilization. |
В рамках разработки стратегического плана ПРООН на 2014 - 2017 годы и осуществляемой в настоящее время Программы организационных преобразований ПРООН изыскивает способы решения проблемы продолжающегося сокращения поступлений путем осуществления преобразований и структурной перестройки, повышения эффективности хозяйственной деятельности и более активной мобилизации ресурсов. |
As there is no mechanism to ensure the accountability of clients to implement change, follow-up meetings at three- and six-month intervals would serve to reinforce the clients' initial commitment to change. |
Поскольку механизм обеспечения подотчетности обслуживаемых подразделений в связи с осуществлением преобразований отсутствует, подкреплению первоначальной приверженности обслуживаемых подразделений делу преобразований могла бы послужить практика проведения контрольных совещаний через трех- и шестимесячные интервалы. |
It involves the political will for change, a substantial commitment to major policy reorientation and development, the skills necessary to create the supportive legal, fiscal and administrative frameworks, and the capacity to carry out the change successfully. |
Она предполагает наличие политической воли к проведению преобразований, твердой приверженности процессу коренной реорганизации политики и развития, кадров, необходимых для создания вспомогательных правовых, налоговых и административных структур, и потенциала для успешного проведения преобразований. |
This programme for change would not be complete if it did not relate to the forces of change evident in the new governance arrangements established by General Assembly resolution 48/162. |
Изложенная программа преобразований будет неполной, если она не будет связана с теми принципами преобразований, которые заложены в новых методах административного руководства, определенных в резолюции 48/162 Генеральной Ассамблеи. |
The conclusions presented below will address the extent to which the momentum for change can be sustained and improved, particularly with regard to re-engineering and restructuring, organizational learning, culture and the evolving change process. |
В приводимых ниже выводах будет рассмотрен вопрос о том, можно ли сохранить и повысить темпы осуществления преобразований, особенно в отношении изменения механизмов и структуры, организационного самосовершенствования, корпоративной культуры и постоянного процесса преобразований. |
Universities have a pivotal role in generating social transformation collectively with economic and political change. |
Университеты играют важнейшую роль в формировании социальных преобразований и соответственно перемен в экономической и политической жизни. |
Most members stressed the importance of national ownership of change; that change could not be dictated or imposed from the outside; and that economic and political reform had to go hand in hand. |
Большинство членов подчеркнули важное значение национальной ответственности за процесс преобразований; отметили, что преобразования не могут быть навязаны или привнесены извне; и указали, что экономическая и политическая реформы должны осуществляться параллельно. |
Most members stressed the importance of national ownership of change; that change could not be dictated or imposed from the outside; and that economic and political reform had to go hand in hand. |
Большинство членов Совета отметили важность осуществления преобразований национальными субъектами; указали, что изменения нельзя диктовать или навязывать извне; и заявили, что процессы экономических и политических преобразований должны протекать параллельно. |
The programme on change and organizational renewal (PCOR) has initiated a process of change that has the potential to increase efficiency and effectiveness of management and TC |
В рамках программы преобразований и организационного обновления (ППОО) был начат процесс изменений, которые могут привести к повышению эффективности и результативности управления и ТС |
The "Closing the Gap: priorities for essential change in mental health" sets out 25 priorities for change in the next two or three years. |
В документе "Преодолеть отставание: первоочередные задачи коренного преобразования системы охраны психического здоровья" определены 25 приоритетных направлений таких преобразований на ближайшие два - три года. |
(b) Transformation and change processes must have a strong focus on those expected to lead the change; |
Ь) процессы преобразований и изменений должны быть в большой степени ориентированы на тех, от кого ожидается, что они будут руководить осуществлением этих преобразований; |