Английский - русский
Перевод слова Change
Вариант перевода Преобразований

Примеры в контексте "Change - Преобразований"

Примеры: Change - Преобразований
The Global March against Child Labour, organized in 1998 with worldwide participation to help build momentum for the adoption of ILO Convention No. 182, shows the potential that exists for transforming children from objects to agents of change. Глобальный марш против детского труда, организованный в 1998 году как всемирное мероприятие, призванное подтолкнуть государства к принятию Конвенции МОТ Nº 182, показывает существующий потенциал для превращения детей из объекта в проводника преобразований.
The fact that turnout was disappointing reflected disillusionment with repeated elections, the lack of time for governments in power to make a difference, a widespread frustration with the slow pace of change in BiH, and disenchantment with the political process in general. Низкая явка на избирательные участки отражает разочарование, вызванное многократными выборами, нехваткой времени у органов власти для проведения реальных реформ, широко распространенным пессимизмом по поводу медленных темпов преобразований в БиГ и апатией по отношению к политическому процессу в целом.
It had come to the conclusion that cooperation with the human rights system was not only an international obligation but a way to galvanize domestic support for change. Оно пришло к выводу о том, что сотрудничество с системой правозащитных органов является не только международным обязательством, но и способом мобилизации поддержки внутри страны в интересах осуществления преобразований.
Examples of community organizations generating matching resources for the operation of local water sources have helped Governments to recognize the potential of local organizations as agents of change. Примеры деятельности общинных организаций, генерирующих равнозначные ресурсы для эксплуатации местных источников воды, помогли правительствам признать потенциал местных организаций как движителей преобразований.
He urged the two parties to continue their endeavours, but more could be done by countries and organizations running assistance programmes in Yugoslavia to provide financial and technical support for projects aimed at bringing about change in the country. Специальный представитель призывает обе стороны продолжать свои усилия, но считает при этом, что страны и организации, которые осуществляют программы помощи в Югославии, могут оказывать более значительную финансовую и техническую помощь в рамках осуществления проектов, целью которых является осуществление преобразований в стране.
Managers in the United Nations system can no longer be only substantive experts; they must also be leaders of people and managers of resources, information and change, operating in a complex multicultural environment. Руководители в системе Организации Объединенных Наций более не могут оставаться одними лишь специалистами в своих узких областях; они должны уметь также руководить людьми и управлять ресурсами, информацией и процессом преобразований, действуя в сложной и многообразной в культурном отношении среде.
For the LDCs, it was vital to be involved in the global process of change and transformation by implementing their national plans, mapping out the road to progress and setting up signposts of success. Важно добиться того, чтобы наименее развитые страны могли участвовать в глобальном процессе перемен и преобразований на основе осуществления их национальных планов, определения путей продвижения вперед и установления контрольных отметок для отслеживания успеха.
Bulgaria believes that reform of the Security Council is part of the overall efforts made by the international community to promote positive change and transformation of the United Nations in conformity with the new economic and political realities. Болгария считает, что реформа Совета Безопасности является неотъемлемой частью общих усилий, предпринимаемых международным сообществом в целях обеспечения конструктивных перемен и преобразований в рамках Организации Объединенных Наций в соответствии с новыми экономическими и политическими реальностями.
Our common challenge now is to focus on implementing what has been agreed - changes which in themselves are modest individually but whose cumulative effect is a substantial change in favour of transparency and openness. Наша общая задача теперь в том, чтобы сосредоточиться на реализации согласованного - тех преобразований, которые, взятые по отдельности, скромны, но в совокупности приведут к существенным переменам в пользу транспарентности и открытости.
Our success in advancing the agenda will depend on great part on forging coalitions for change involving Government representative, civil society, the private sector, philanthropic foundations, academic institutions and all others with contributions to make. «Наш успех в осуществлении повестки дня во многом будет зависеть от укрепления союзов за перемены с представителями правительств, гражданским обществом, частным сектором, благотворительными организациями, академическими институтами и всеми другими субъектами, готовыми внести свой вклад в проведение преобразований.
Among the Secretary-General's initiatives for strategic change was a thorough review of human resources management aimed at creating an organizational culture that is responsive and results-oriented, rewards creativity and innovation, and promotes continuous learning, high performance and managerial excellence. Среди инициатив Генерального секретаря, направленных на реализацию стратегических преобразований, указывалось на тщательный анализ управления людскими ресурсами в целях создания организационной культуры, которая характеризуется оперативностью и нацеленностью на результаты, поощряет творчество и новаторство и содействует постоянному совершенствованию знаний, достижению высоких результатов и отличному управлению.
It would, however, continue to press for change and reform at the United Nations and to work with other delegations and the Secretariat to achieve shared objectives. Однако она будет и впредь добиваться преобразований и реформ в Организации Объединенных Наций и взаимодействовать с другими делегациями и Секретариатом для достижения совместных целей.
This organization came into being on the initiative of the Cuban women themselves, who decided to organize and work together in the process of economic, political and social change that began with the triumph of the Revolution in January 1959. Данная организация возникла по инициативе самих кубинских женщин, которые решили создать свою организацию и объединиться в ходе экономических, политических и социальных преобразований, начавшихся в стране после победы Революции в январе 1959 года.
The democratic transition that began that year permeated all levels and sectors of society to promote social change, and new ways for society to express its demands and articulate its interests. Начавшиеся в этом году демократические перемены затронули все уровни и все сферы жизни общества с целью осуществления социальных преобразований и предоставления обществу новых возможностей выражения своих требований и заявления своих интересов.
Right from the outset, the Committee has proved to be an instrument that fosters synergies and exchanges of professional experience and individual awareness and knowledge and as such is able to detect current processes of social change. С самого начала Комитет проявил себя как механизм, который поощряет синергию, обмен профессиональным опытом, повышение уровня индивидуальной осведомленности и знаний, и в качестве такового способен выявлять важнейшие тенденции в процессе социальных преобразований.
The Division works in partnership with programme managers to carry forward the measures proposed in the Secretary-General's "agenda for further change" to foster the excellence of the Organization's workforce. Отдел во взаимодействии с руководителями программ занимается осуществлением мер, предложенных Генеральным секретарем в рамках «программы дальнейших преобразований» в целях обеспечения максимально эффективной работы сотрудников Организации.
Following its consideration of the reports of the focus groups, the Commission decided on a set of priorities and a time frame for the orderly progression of the change effort, which is the most fundamental in the context of the United Nations pay system since its founding. После рассмотрения докладов целевых групп Комиссия приняла решения по целому ряду приоритетных направлений и срокам упорядоченного проведения преобразований, являющихся самыми глубокими в контексте системы вознаграждения в Организации Объединенных Наций за все время ее существования.
The basic rationale behind the Secretary-General's agenda for further change was to ensure that the Organization devoted its attention to the priorities established by Member States in the Millennium Declaration and in the outcomes of the recent global conferences. Основной целью Программы дальнейших преобразований Генерального секретаря было обеспечение того, чтобы Организация уделила свое внимание приоритетам, установленным государствами-членами в Декларации тысячелетия и в итоговых документах последних глобальных конференций.
This represented a totally new approach in the management of human resources in the organizations, and therefore a rigorous training programme would be needed to ensure sustainability of the change in organizational culture. Это является совершенно новым подходом к управлению людскими ресурсами в организациях, и поэтому для обеспечения жизнеспособности преобразований в рамках существующей в организациях культуры потребуется программа интенсивной профессиональной подготовки.
These change-management services provide clients with a confidential, organized and systematic application of knowledge, tools and resources needed to effect and sustain change in support of departmental reform efforts. Эти услуги по вопросам управления процессом преобразований позволяют клиентам применять на конфиденциальной, организованной и систематической основе знания, инструменты и ресурсы, необходимые для осуществления и поддержания процесса преобразований в подкрепление усилий по проведению реформы департаментов.
Developments on the international scene since I put forward that initiative have strengthened my belief that the United Nations would only benefit from a new, strong political signal reconfirming its role as a beacon of stability and a reliable instrument for managing change. События, произошедшие на международной арене с тех пор, как я выдвинул эту инициативу, укрепили меня в убеждении, что Организация Объединенных Наций лишь выгадает от нового, мощного политического сигнала, закрепляющего ее роль как маяка стабильности и надежного инструмента для проведения преобразований.
Moreover, the report on the agenda for further change submitted by the Secretary-General provided Member States with the opportunity to review results of the reform process so far and to examine the new proposals. Кроме того, представленный Генеральным секретарем доклад о программе дальнейших преобразований дал государствам-членам возможность произвести обзор достигнутых до сих пор результатов процесса реформ и изучить предложения на будущее.
(b) To appoint an expert group on managing cultural change to advise the Government on strategy and an integrated approach to this complex issue. Ь) назначить группу экспертов по вопросам осуществления преобразований в области культуры в целях оказания правительству консультативных услуг по вопросам стратегии и комплексного подхода к этой сложной проблеме.
Two years ago, the Secretary-General, in his report entitled "Strengthening the United Nations: an agenda for further change" (A/57/387), rightly referred to the growing importance of non-governmental organizations (NGOs) as players in international society. Два года назад Генеральный секретарь в своем докладе, озаглавленном «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований» (А/57/387), справедливо упомянул о растущей важности роли неправительственных организаций (НПО) как субъектов международного общества.
Leonard argues that phones and tablets can be effective tools in bringing about change through slacktivism, because they allow us to spread knowledge, donate money, and more effectively speak our opinions on important matters. Леонард утверждает, что телефоны и планшеты могут стать эффективным инструментом в осуществлении преобразований через слактивизм, потому что они позволяют распространять знания, делать пожертвования, и более эффективно доносить различные мнения по важным вопросам.