Английский - русский
Перевод слова Change
Вариант перевода Преобразований

Примеры в контексте "Change - Преобразований"

Примеры: Change - Преобразований
These and similar activities will continue to ensure a common purpose and commitment to change in the best interests of the Organization and the international community. Эти и аналогичные мероприятия будут осуществляться и впредь для обеспечения согласованности целей и приверженности делу осуществления преобразований в целях максимального учета интересов Организации и международного сообщества.
Monitoring and evaluation of the change process Контроль за процессом преобразований и его оценка
Against that backdrop, the overall theme of the Meeting was defined as "Redesigning the State for socio-economic development and change". С учетом этого была определена общая тема Совещания: "Новый подход к роли государства в области социально-экономического развития и преобразований".
Third, the Administrator stressed the importance of the UNDP 2001 change process to programme countries and to UNDP itself. В-третьих, администратор подчеркнул значение процесса преобразований "ПРООН-2001" как для программных стран, так и для самой ПРООН.
The programme will strengthen national capacities for the analysis, formulation and application of strategies of institutional change and leadership development from a comprehensive view that integrates the political, economic and social dimensions of democracy. Программа нацелена на укрепление национального потенциала для анализа, разработки и применения стратегий структурных преобразований и формирования руководящих кадров в комплексной увязке политических, экономических и социальных аспектов демократии.
The Government, together with the business and labour sectors, agrees to conduct innovative actions to cope with unemployment and further to develop the model of economic change with social equity. Аргентинское государство совместно с представителями предпринимательских кругов и трудящихся проявляют стремление к принятию новых мер по борьбе с безработицей и осуществлению более глубоких экономических преобразований в интересах социальной справедливости.
His country endorsed those goals, and was itself implementing a programme of stabilization and structural change, the Agenda Venezuela, to promote economic growth and social solidarity. Его страна поддерживает эти цели и сама осуществляет программу стабилизации и структурных преобразований - "Повестка дня для Венесуэлы" в интересах ускорения экономического роста и укрепления социальной солидарности.
Given the complexity of current problems worldwide and the pace of global transformations, the capacities of Governments to manage change and handle crises effectively should be reinforced. Ввиду сложности нынешних проблем во всем мире и высоких темпов глобальных изменений следует укрепить потенциал правительств в области эффективного управления процессом преобразований и преодоления кризисов.
There was an investment or cost in organizational change, in terms of the energy put into projects and the financial investment. Были инвестированы или затрачены средства на проведение организационных преобразований в плане вложенной в проекты энергии и реальных капиталовложений.
The aim is to promote SHD deeply within the fabric of citizens lives and provide sustainable alternatives for change. Цель заключается в обеспечении того, чтобы УРЛР глубоко вошло в ткань жизни граждан и чтобы существовали устойчивые альтернативы преобразований.
It builds on the capacity that already exists in members of many local communities for solving environmental problems and seeks to strengthen and extend their reach as change agents. Она опирается на уже имеющиеся возможности представителей многих местных общин в плане решения экологических проблем и призвана повысить эффективность и расширить их деятельность как активных сторонников преобразований.
Each lesson plan is participatory in nature and contains case studies that encourage students to think critically and to undertake specific follow-up actions to bring about positive global change. План каждого урока предполагает активное участие учащихся и предусматривает изучение конкретных случаев, которое побуждает школьников к проведению критического анализа и принятию конкретных последующих мер с целью добиться позитивных преобразований в мире.
Central to the capability-building effort are the private sector development strategies, inasmuch as firms are the main agents of change in an economy. Центральное место в рамках усилий по созданию потенциала занимают стратегии развития частного сектора, поскольку частные предприятия являются основными носителями преобразований в экономике любой страны.
The structural change that the rail sector is undergoing emphasises the need for the ongoing development of safety management and the establishment of unambiguous limits of responsibility. В процессе структурных преобразований, происходящих в секторе железнодорожного транспорта, особо подчеркивается необходимость дальнейшего совершенствования управления обеспечением безопасности и установления четких рамок ответственности.
Critical problems, such as labour market instability and possible social unrest, arise from the need to change and transform while also downsizing the workforce. Необходимость осуществления реформ и преобразований при одновременном сокращении численности рабочей силы обусловливает возникновение острейших проблем, таких, как нестабильность рынка труда и возможность общественных беспорядков.
The European Union enlargement is another process of change, which extends a zone of stability and prosperity to new country members, while helping them to and transforming their societies. Другим процессом преобразований является расширение Европейского союза - зоны стабильности и процветания, куда войдут новые страны-члены, что поможет им в деле трансформации своего общества.
Nor is it sufficient to create the dynamic process of accumulation, structural change and technological upgrading that underpins sustained growth in a successful development strategy. Недостаточно его и для того, чтобы начать динамичный процесс накопления, структурных преобразований и технического прогресса, предопределяющего устойчивый экономический рост на основе успешной стратегии развития.
To create and sustain a dynamic process of accumulation, structural change and technological upgrading; запустить устойчивый, динамичный процесс накопления, структурных преобразований и технического прогресса;
The efficient management of change and the effective repositioning of the Department's capacity would be essential if it was to meet successfully the new challenges that continued to emerge. Эффективное осуществление преобразований и действенная переориентация потенциала Департамента будут иметь важное значение для успешного решения новых задач, которые продолжают стоять перед ним.
The change manager was currently examining all the relevant issues and was expected to make recommendations in July 2004. В настоящее время руководитель по вопросам управления процессом преобразований изучает все соответствующие вопросы, при этом ожидается, что в июле 2004 года он сделает соответствующие рекомендации.
In his report, the Secretary-General had recommended that the Dag Hammarskjöld Library be the central manager in enforcing real change. Генеральный секретарь в своем докладе рекомендовал, чтобы Библиотека им. Дага Хаммаршельда играла ведущую роль в процессе осуществления реальных преобразований.
It has also shifted the stance of civil society organizations and the private sector from being merely cynical critics to that of critical collaborators towards more meaningful change. Изменилась также роль организаций гражданского общества и частного сектора: отойдя от позиций просто циничных критиков, они стали важнейшими партнерами в деле более значимых преобразований.
To understand the importance of accelerating the pace of change in women's development осознать важность ускорения процесса преобразований, влияющих на развитие женщин;
Social mobilization continues to be extensively utilized at the country level to mobilize civil society organizations in support of development goals and to create an enabling environment for change. Социальная мобилизация по-прежнему широко используется на страновом уровне в целях мобилизации гражданского общества в поддержку целей в области развития и создания благоприятных условий для осуществления необходимых преобразований.
(b) Communication for development is an essential process within human development and must be integrated in economic, political and social change. Ь) коммуникация в целях развития является весьма важным средством в рамках процесса развития человеческого потенциала, и его необходимо использовать в процессе экономических, политических и социальных преобразований.