Английский - русский
Перевод слова Change
Вариант перевода Преобразований

Примеры в контексте "Change - Преобразований"

Примеры: Change - Преобразований
Young people, however, have an important role to play in sustainable development: they can be effective advocates of change, both to decision-makers and to the general public, and they can and do make a significant difference in implementing change on the ground. Однако молодые люди должны сыграть важную роль в процессе устойчивого развития: они могут оказаться последовательными сторонниками перемен, как в общении с директивными органами, так и с широкой публикой, и они могут серьезно повлиять на процесс преобразований на местах и действительно занимаются этим.
In practice, reports and votes enable and authorize change, but change itself is the long march that follows. Working together На практике же доклады и голосования создают условия для преобразований и санкционируют их, однако сами преобразования - это долгий путь, который начинается после этого.
The research focuses on the intersection between structural change within manufacturing industry, domestic investment and technological learning and change while distinguishing, at least, between the experiences of LDCs and middle-income countries. В рамках исследований основное внимание уделяется взаимодействию структурных преобразований в рамках обрабатывающей промышленности, внутренних инвестиций и технологического обучения и изменений с проведением различий по крайней мере между опытом НРС и странами со средним уровнем дохода.
Through the implementation of the Paris Agreement, the violent political change that characterized Cambodian politics since 1970 has been replaced by a peaceful process of change through dialogue and cooperation and the adoption of a democratic electoral process. В результате осуществления Парижского соглашения насильственные политические преобразования, которыми характеризовалась политическая жизнь в Камбодже с 1970 года, заменил мирный процесс преобразований с помощью диалога и сотрудничества, а также осуществления демократического избирательного процесса.
UNDP planned to undertake a full assessment of the change process in the second half of 1999 to analyse the overall outcomes of the change initiatives in relation to the goals of UNDP 2001. ПРООН запланировала проведение во второй половине 1999 года всесторонней оценки процесса преобразований с целью проанализировать общие результаты осуществления инициатив в этой области в контексте целей программы "ПРООН - 2001 год".
The change programme is ongoing, and the Board is concerned that progress is slow and that UNHCR continues to be unable to demonstrate tangible benefits. Программа преобразований продолжает осуществляться, и Комиссия обеспокоена низкими темпами прогресса и тем, что УВКБ по-прежнему не может продемонстрировать ощутимых результатов.
The change impact analysis will inform: Результаты анализа последствий преобразований будут использоваться для:
The change implementation team stated that it was developing the vision and that the project team would be implementing it. Группа по осуществлению преобразований заявила, что она разрабатывает концепцию, а реализовывать ее будет группа по проекту.
The partnership works to overcome barriers to change by sharing best practices and implementing country-specific programmes, promoting effective regulatory frameworks, and tackling constraints on gas utilization. Партнерство проводит работу в целях устранения барьеров на пути преобразований на основе обмена передовой практикой и осуществления программ с учетом особенностей стран, содействуя созданию эффективных регулирующих рамок и устраняя проблемы, обусловленные утилизацией газа.
Considering the role that cooperatives have played the world over in bringing about social change, rural development and raising economic productivity, this global recognition is long overdue. С учетом той роли, которую кооперативы играют во всем мире в деле обеспечения социальных преобразований, развитии сельских районов и повышении экономической эффективности, это глобальное признание уже давно назрело.
However, the Panel believes that any meaningful agenda for change will now have to recognize the prior significance of governance and inclusion as central to the process of development and structural change in the LDCs. Тем не менее Группа считает, что теперь в любой конструктивной программе преобразований должно непременно признаваться приоритетное значение разумного управления и вовлечения широких слоев в качестве центрального элемента процесса развития и структурных преобразований в НРС.
During that session, a formal review would be undertaken of the financial situation of UNOPS, of progress achieved and further plans for the implementation of change measures, together with the presentation of proposals for financing of the change process. На этой сессии будет проведен официальный анализ финансового положения ЮНОПС, достигнутого прогресса и дальнейших планов осуществления преобразований и будут представлены предложения относительно финансирования процесса преобразований.
Its success criteria and the linkage of results to the objectives of the change will provide a solid basis for a comprehensive assessment of the specific change implementation activities for 1998. Заложенные в нем критерии эффективности и увязка результатов с целями преобразований обеспечат прочную основу для всеобъемлющей оценки конкретных мероприятий по осуществлению преобразований, запланированных на 1998 год.
These principles entail rethinking the future, devising a strategy for change and acting in those situations that require immediate attention, so as to create opportunities and refine the instruments needed for this change. The short and the long term must be integrated. Согласно этим принципам необходимо переосмыслить будущее, разработать стратегию преобразований и действовать в ситуациях, требующих немедленного внимания, с тем чтобы создать возможности и усовершенствовать механизмы, необходимые для этих преобразований, т.е. увязывать краткосрочные и долгосрочные меры.
The 2004 timetable for major components of the change process is provided below, immediately followed by an annotated budget for the 2004 change plan. Ниже приводится график осуществления основных компонентов процесса преобразований на 2004 год, за которым следует аннотированный бюджет реализации плана преобразований на 2004 год.
To support UNIDO's vision of change, four different generic scenarios are feasible, which cover the whole spectrum from purely reactive change to a changing environment and outside pressures up to a proactive rebuilding of the overall supporting infrastructure, including the restructuring of ICT tools. Для содействия реализации предусмотренных ЮНИДО преобразований приемлемыми являются четыре различных общих сценария, которые охватывают весь спектр мероприятий - от преобразований, обусловленных исключительно факторами меняющихся условий и внешнего воздействия, до упреждающей реорганизации всей вспомогательной инфраструктуры, включая реорганизацию средств ИКТ.
Organizational transitions are critical to an organization's change efforts, but without individual transitions, the likelihood of the organization's change effort being successful is severely diminished. Переходные процессы на общеорганизационном уровне имеют решающее значение для усилий организации при проведении преобразований, но без перехода на индивидуальном уровне вероятность достижения успеха при проведении преобразований в организации значительно снижается.
While recognizing the role of traditional authorities in the process of change, there is a risk of undermining the more traditional authorities if they do not participate in managing the process of change. Признание роли традиционных органов власти в процессе осуществления преобразований, связано с определенным риском подрыва более традиционных органов власти, если они не принимают участия в руководстве процессом преобразований.
This may be particularly important in times of political and social upheaval, or administrative or regime change, or following conflict involving or impacting upon minorities. Это может быть особенно важно в период политических или социальных потрясений, административных преобразований или смены режима, а также последующих конфликтов, которые затрагивают меньшинства или влияют на них.
Spain was still engaged in major sociological change, which had begun with the change in its political system in 1976, and some vestiges of the old system of power remained. Испания по-прежнему переживает период серьезных социологических преобразований, начавшийся в 1976 году с изменением политической системы страны, и отдельные пережитки прежней системы власти еще сохраняются.
While considering the notion of change in this debate, it is perhaps pertinent to make the observation that the founders of the United Nations also realized its need and, indeed, had the foresight to insert in the Charter the mechanism for effecting change. При обсуждении вопроса о концепции преобразований в ходе этих дискуссий, возможно, следует отметить, что отцы - основатели Организации Объединенных Наций также поняли необходимость таких преобразований, и предусмотрительно включили в Устав механизм для осуществления необходимых перемен.
Moreover, measures to facilitate structural change are necessary, including the development of infrastructure and of skills, if structural adjustment and liberalization are to lead to such change and thus to enhance the ability of firms and sectors to innovate and to adapt. Помимо этого, для того чтобы структурная перестройка и либерализация привели к таким переменам и тем самым способствовали укреплению способности компаний секторов внедрять новшества и адаптироваться к новым условиям, необходимы меры по облегчению структурных преобразований, включая развитие инфраструктуры и людских ресурсов.
The "window of opportunity" for social change in the wake of disasters may be used to introduce new policies, programmes and legislation and make efforts to change stereotyped attitudes and behaviour. Благоприятный период для осуществления социальных преобразований после стихийных бедствий можно использовать для принятия новой политики, программ и законов и принятия мер в целях изменения стереотипных подходов и поведения.
ICT creates a tremendous amount of change in the Organization, yet insufficient attention has been given to how changes are managed to minimize disruptions to the Organization and maximize user acceptance during times of change. Прогресс в области ИКТ ведет к огромным переменам в деятельности Организации, но недостаточное внимание уделяется тому, как управлять этими преобразованиями, чтобы свести к минимуму сбои в работе Организации и в ходе этих преобразований заручиться в максимально возможной степени поддержкой пользователей.
As a direct result of the profound change wrought in Mexico by the elections of 2 July 2000, Mexico's human rights policy is one of the areas where change has been most apparent, both at home and abroad. Прямым результатом глубоких преобразований, которые произошли в Мексике после выборов, состоявшихся 2 июля 2000 года, стали важные изменения в политике в области прав человека, причем как внутри страны, так и за ее пределами.