| We must also empower the youth and recognize their potential as innovators and agents of change. | Мы должны также добиться расширения прав и возможностей молодежи и признать их потенциал в качестве инновационной и движущей силы преобразований. |
| Improving the implementation of results-based management in the Secretariat is interdependent with other change initiatives under way, in particular with Umoja. | Более эффективное применение УОР в Секретариате связано с другими текущими инициативами по осуществлению преобразований, в частности с внедрением системы «Умоджа». |
| Once empowered, individuals and communities will become agents of change in advancing inclusive and sustainable development. | Добившись расширения своих прав и возможностей, граждане и целые общины становятся движущими силами преобразований, способствующих всеохватному и устойчивому развитию. |
| The designation of lower-level focal points is of particular concern, since it often restricts their ability to catalyse change. | Назначение координаторов, занимающих должности более низкого уровня, вызывает особую обеспокоенность, поскольку это часто ограничивает их способность активизировать процесс преобразований. |
| The manufacturing industry has emerged as the catalyst for dynamic change. | Обрабатывающая промышленность содействовала процессу динамичных преобразований, сопровождаемых процессом урбанизации. |
| Our summit is convening at a time when the need for a qualitative change in international relations has become more pressing than ever. | Наш саммит проходит на фоне небывало возросшей потребности в проведении качественных преобразований в международных отношениях. |
| Therefore, national ownership of the development process is essential for fundamental change to occur. | Поэтому отведение самим странам главной роли в обеспечении своего развития имеет решающее значение для осуществления фундаментальных преобразований. |
| Commodity-based diversification therefore offers a major opportunity for change in line with existing comparative advantages. | Ввиду этого диверсификация с опорой на сырьевой сектор открывает значительные возможности для преобразований с учетом существующих сравнительных преимуществ. |
| As receivers of the generational torch, youth could be responsible agents for substantial social change. | Перед лицом крупных глобальных вызовов эти молодые люди при поддержке лиц старшего возраста могут стать ответственными проводниками подлинных социальных преобразований. |
| They cannot continue to be discriminated against nor can they be absent from the process of change unfolding in Venezuela. | Это требует полного искоренения дискриминации в их отношении и вовлечения в процесс преобразований, происходящий сейчас в Венесуэле. |
| To achieve the change vision, invest simultaneously in processes and integrated systems with an implementation roadmap. | Для реализации перспективы преобразований производятся инвестиции одновременно в процессы и комплексные системы на основе "дорожной карты" мероприятий. |
| Deloitte's findings together with possible solutions to determine the feasibility of change are based on the above described methodology. | Выводы и возможные решения, сформулированные компанией "Делойт" для определения целесообразности преобразований, основаны на описанной выше методологии. |
| The change results in a net decrease of eight DIST posts. | Результатом намеченных преобразований станет сокращение числа должностей в ОИСТ в общей сложности на восемь единиц. |
| Entrepreneurs are often the risk-taking agents of change and growth in a market economy. | Работая в условиях риска, предприниматели зачастую выполняют функции движущих сил преобразований и роста в рыночной экономике. |
| Regarding the promotion of better work-life balance, flexible working arrangements are a key part of the change plan. | Что же касается обеспечения более приемлемого баланса производственных и личных интересов, то одним из ключевых элементов плана преобразований является гибкая организация работы. |
| The organization leads positive social change and delivers value to members through advocacy, service and information. | Организация играет ведущую роль в осуществлении положительных социальных преобразований и улучшает жизнь своих членов, защищая их права, оказывая им услуги и распространяя информацию. |
| This set the stage for reorientation and institutional change, as reflected in the strategic framework, 2014-2017. | Это подготовило почву для переориентации и институциональных преобразований в соответствии с положениями стратегической рамочной программы на 2014 - 2017 годы. |
| Strategies such as the value-centred approach bring about such change through education and training programmes. | Стратегии, подобные подходу, основанному на общечеловеческих ценностях, содействуют достижению таких преобразований с помощью образовательных программ и программ профессиональной подготовки. |
| Lessons learned from implementation of change programme and implement take-aways codified (12/31/05) | Разработка с учетом практического опыта осуществления программы преобразований и произведенных изъятий (31 декабря 2005 года) |
| The challenge is how to choose and design strategies that will seed transformative dialogue leading to changes in mindset and systemic change. | Проблема заключается в выборе и разработке стратегий, способствующих проведению направленного на обеспечение преобразований диалога, позволяющего добиться изменения образа мышления и системных изменений. |
| During the first MYFF period, UNDP introduced a wide range of change initiatives intended to enhance results-orientation within UNDP. | В течение периода применения первых МРФ ПРООН предприняла целый ряд инициатив в интересах преобразований с целью повысить степень ориентированности проводимой в ПРООН работы на достижение конкретных результатов. |
| The plan for reducing poverty with dignity and empowerment was set in a programme of structural change, with macroeconomic stability. | В одну программу структурных преобразований был включен план сокращения масштабов нищеты путем возвращения людям чувства собственного достоинства и реальных прав и достижения макроэкономической стабильности. |
| The depth of change varied between offices, from minor reorganization to a full team-based matrix approach. | В различных отделениях фундаментальность преобразований варьировалась - от мелких перестановок до полномасштабной перестройки организации работы на базе производственных команд. |
| As part of flexicurity, it facilitates change and reforms, making the labour market more responsive and better functioning. | Будучи частью гибкого подхода к социальному обеспечению, эта система облегчает процесс преобразований и реформ, повышая гибкость и улучшая функционирование рынка труда. |
| However, many job losses have occurred in the dynamic export sectors, suggesting the need for widespread structural change. | Однако в динамично развивающихся отраслях, ориентированных на экспорт, многие рабочие места были ликвидированы, что заставляет задуматься о необходимости широкомасштабных структурных преобразований. |