The Government has demonstrated its commitment to staying the course of sustained macroeconomic stability and enhanced growth with prudent economic policies and wide-ranging structural reforms through its Agenda for Change. |
Правительство через выполнение своей Программы преобразований демонстрирует приверженность избранному курсу устойчивой макроэкономической стабильности и ускоренному росту при одновременном проведении продуманной экономической политики и широкомасштабных структурных реформ. |
One of the main aims of the Structural and Management Change process was to realign structures and reduce bureaucracy in order to better meet the needs of people of concern. |
Одна из основных целей процесса структурных и управленческих преобразований заключалась в структурной перестройке и сокращении бюрократического аппарата в интересах лучшего удовлетворения потребностей подмандатных лиц. |
On the home front, my Government has articulated and is currently implementing its Agenda for Change with the assistance and support of the United Nations Joint Vision. |
На внутреннем уровне правительство моей страны разработало и в настоящее время осуществляет Программу преобразований при помощи и поддержке Совместной концепции Организации Объединенных Наций. |
The second joint progress report provided details of gains made, lessons learned and remaining challenges in the implementation of the Agenda for Change. |
Во втором совместном докладе о ходе осуществления Программы преобразований содержатся подробные сведения о достигнутых успехах, извлеченных уроках и проблемах, которые необходимо решить. |
The information provided to date indicated that the Organization's Programme for Change and Organizational Renewal would bear tangible results in the form of better monitoring, transparency and efficiency. |
Информация, представленная на сегодняшний день, свидетельствует о том, что Программа преобразований и обновления Организации принесет ощутимые плоды в виде улучшения мониторинга, транспарентности и эффективности. |
In responding to the Executive Board request, the Ethics Office took into consideration the UNDP corporate priorities embodied in the Agenda on Organizational Change. |
Отвечая на просьбу Исполнительного совета, Бюро по вопросам этики приняло во внимание корпоративные приоритеты ПРООН, отраженные в Повестке дня по обеспечению организационных преобразований. |
Positive attitude to reform/Programme for Change and Organizational Renewal aiming at transparency in monitoring, accountability, human resources |
Положительное отношение к реформе/Программа преобразований и организационного обновления с целью обеспечения транспарентности в вопросах мониторинга, подотчетности, людских ресурсов |
However, the Office for Change and Organizational Renewal (OCOR) and the COG had yet to finalize the plan for implementation of these quick wins. |
Однако Управлению по вопросам преобразований и обновления Организации (УПОО) и ОГК еще предстояло доработать план для получения этих быстродостижимых результатов. |
Indonesia would continue to support the Organization's Programme for Change and Organizational Renewal, aimed at strengthening its strategic response capacity and the quality of service to its Member States. |
Индонезия будет и далее поддерживать Программу преобразований и организационного обновления ЮНИДО, призванную обеспечить повышение стратегического потенциала принятия ответных меры и повысить качество услуг, предоставляемых ее государствам-членам. |
This training effort is essential and will continue to accompany the implementation of the Programme for Change and Organizational Renewal. |
Образовательная составляющая этих усилий чрезвычайно важна, и она будет и далее дополнять стратегию реализации Программы преобразований и организационного обновления. |
The Government of Sierra Leone issued its Agenda for Change last December as a document to guide the peacebuilding process in the country. |
В декабре прошлого года правительство Сьерра-Леоне опубликовало свою Программу преобразований в качестве документа, который будет лежать в основе процесса миростроительства в этой стране. |
The continuous global introduction of new strategic information technology applications and their supporting infrastructure constitute UNHCR's information backbone as well as a key enabling tool for the Structural and Management Change process. |
Систематическое глобальное внедрение новых стратегических прикладных программ в сфере информационных технологий и их вспомогательной инфраструктуры составляет основу информационной работы УВКБ, являясь при этом средством реализации процесса структурных и управленческих преобразований. |
In that regard, we welcome President Koroma's Agenda for Change, which aims at a fundamental transformation of the economy through economic growth and human development. |
В этой связи мы приветствуем Программу преобразований президента Коромы, которая направлена на кардинальную трансформацию экономики на основе сочетания экономического роста с поступательным развитием человеческого потенциала. |
The web site "Instruments for Change" contains a database of national policy instruments in use for promoting sustainable development in various countries. |
На веб-сайте «Инструменты преобразований» содержится база данных об инструментах, используемых на уровне национальной политики для содействия обеспечению устойчивого развития в различных странах. |
Change in any large organization is never easy to accomplish, and in one as complex as this it can be especially hard. |
В любой крупной организации процесс преобразований идет непросто, а уж в такой многофункциональной как наша, в особенности. |
His Government commended Sierra Leone on its significant progress, and welcomed the Agenda for Change, which set out the priorities for the second poverty reduction strategy paper. |
Его правительство отдает должное Сьерра-Леоне за достигнутый значительный прогресс в стране и приветствует Программу преобразований, которая устанавливает приоритеты для второго документа по стратегии сокращения масштабов нищеты. |
The Agenda for Change launched by the President of Sierra Leone focused primarily on the link between security and youth unemployment. |
Программа преобразований, введенная в действие президентом Сьерра-Леоне, сосредотачивает внимание главным образом на связи между безопасностью и безработицей среди молодежи. |
The United Nations joint vision enhanced the United Nations approach to peacebuilding and complemented the Agenda for Change. |
Совместная концепция системы Организации Объединенных Наций расширяет подход этой Организации к миростроительству и дополняет Программу преобразований. |
Members of the Commission should do their utmost to harness whatever expertise and resources they could in support of the Agenda for Change. |
Члены Комиссии должны сделать все, что в их силах, чтобы привлечь по их возможности экспертов и средства в поддержку Программы преобразований. |
The UNDP Oslo Governance Centre partnered with the non-governmental organization Communication for Social Change Consortium (United States of America) to implement that project. |
Этот проект реализуется Центром ПРООН по вопросам управления в Осло в партнерстве с Консорциумом неправительственных организаций за коммуникацию в интересах социальных преобразований (Соединенные Штаты Америки). |
Since 2009, the Peacebuilding Commission has aligned its engagement directly behind Sierra Leone's national strategy for peace consolidation and economic growth, the Agenda for Change. |
Начиная с 2009 года Комиссия по миростроительству строит свою деятельность с учетом Программы преобразований, представляющей собой разработанную Сьерра-Леоне национальную стратегию укрепления мира и обеспечения экономического роста. |
I am encouraged that, during the reporting period, Sierra Leone continued to progress in advancing good governance and promoting socio-economic development, as outlined in the Government's Agenda for Change. |
Я воодушевлен тем, что в течение отчетного периода Сьерра-Леоне продолжала добиваться прогресса в обеспечении эффективного управления и содействия социально-экономическому развитию, как это изложено в правительственной Программе преобразований. |
These elements were thus included in the plans and the CM initiative was renamed the "Programme for Change and Organizational Renewal" (PCOR). |
Соответственно эти элементы были включены в планы, а название инициативы в области УП было изменено на Программу преобразований и обновления Организации (ППОО). |
The various stakeholders expressed appreciation for United Nations support and assistance, especially in the implementation of the Government's Agenda for Change. |
На этих встречах различные заинтересованные стороны выражали признательность Организации Объединенных Наций за ее помощь и поддержку, особенно в осуществлении правительственной Программы преобразований. |
The Sierra Leone Government's Agenda for Change second poverty-reduction strategy paper was prepared and adopted and is now being implemented through inclusive, broad-based and comprehensive consultations and participation. |
Был подготовлен и утвержден второй документ о стратегии сокращения масштабов нищеты в рамках программы преобразований правительства Сьерра-Леоне, который ныне осуществляется на основе всесторонних, универсальных и всеобъемлющих консультаций и участия. |