Английский - русский
Перевод слова Change
Вариант перевода Преобразований

Примеры в контексте "Change - Преобразований"

Примеры: Change - Преобразований
Another institutional change has been the creation of coordinating ministries, which lead the coordination of ministries of State by subject area. В числе других институциональных преобразований можно упомянуть создание должностей министров-координаторов во главе министерств, координирующих государственную деятельность в ряде тематических областей.
As part of the UNV organizational change process, measures are being taken to ensure that the focus of the Evaluation Unit remains on conducting and managing evaluations and organizational learning. В контексте осуществляемого ДООН процесса организационных преобразований принимаются меры для обеспечения того, чтобы основное внимание Группа по вопросам оценки по-прежнему уделяла проведению оценок и управлению деятельностью по оценке, а также организационному процессу накопления знаний и опыта.
Central to such an exercise will be the articulation of theories of change that underscore the different connections between various local-governance reform measures and an expansion of human capabilities. Центральное место в такой деятельности будет занимать разработка теорий преобразований, предусматривающих наличие различных связей между различными мерами по реформированию местных органов управления и мерами по расширению человеческих возможностей.
Some work remains to be done in sharing with partner governments UNDP's understanding of capacity development as a critical component of leveraging sustainable change. Следует продолжать работать над тем, чтобы донести до правительств стран-партнеров видение ПРООН, согласно которому наращивание потенциала является одним из жизненно важных аспектов достижения устойчивых преобразований.
Such operations may contribute, in the six-year period 2007 - 2013, to build at the territorial level, cultural and organizational change processes. За шестилетний период с 2007 по 2013 год деятельность в этом направлении может внести вклад в формирование на уровне территорий процессов необходимых культурных и организационных преобразований.
Another positive sign of change was the Government's decision to authorize monitoring by international observers of the upcoming parliamentary elections to be held in November 2010. Другим признаком положительных преобразований можно считать решение правительства разрешить международным наблюдателям присутствовать на ближайших парламентских выборах, которые должны состояться в ноябре 2010 года.
The Conference crafted the Kabul process, which is the new foundation for change through transition to the full responsibility and leadership of the Afghan Government. В ходе Конференции был проработан «кабульский процесс», представляющий собой новый плацдарм для преобразований посредством передачи всей ответственности за него и руководства им афганскому правительству.
By integrating HIV/AIDS programming into initiatives for uniformed services, ex-combatants and women associated with armed groups, UNFPA engages high-risk populations in the process of actively combating the epidemic as agents of change in their communities. Включая разработку программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом в инициативы, осуществляемые в интересах военнослужащих, бывших комбатантов и женщин, связанных с вооруженными группами, ЮНФПА привлекает группы населения, относящиеся к высокой степени риска, к активной борьбе с этой эпидемией в качестве проводников преобразований в их общинах.
Any serious change effort will require a thorough review of the funding system for operational activities for development, including the incentives it provides to United Nations entities. Любые усилия по осуществлению серьезных преобразований требуют обстоятельного пересмотра системы финансирования оперативной деятельности в целях развития, включая механизм стимулирования, которое эта система обеспечивает структурам Организации Объединенных Наций.
Central to that approach was the role of smallholders, especially women, who should be seen as critical agents of change in agriculture and food security. Важнейшая особенность этого подхода касается роли малоземельных фермеров, особенно женщин, которые должны рассматриваться в качестве важных участников преобразований в области сельского хозяйства и продовольственной безопасности.
Such strategies help to involve families in school life and children as crucial actors and agents of change, shaping decisions with their perspectives and experience. Такие стратегии способствуют вовлечению семей в школьную жизнь и отводят детям роль главных участников осуществляемой деятельности и инициаторов преобразований, создавая возможности для принятия решений с учетом их мнений и опыта.
Every challenge was an opportunity to effect change, and collective efforts could improve performance, institutional coherence and global confidence in the Organization's work. Каждая проблема предоставляет возможности для осуществления преобразований, и коллективные усилия могут способствовать повышению эффективности деятельности, степени согласованности институциональных действий и доверия к работе Организации на глобальном уровне.
Against the backdrop of the democratic change unfolding there, her Government had prepared a national action plan on human rights, which adopted a holistic and community approach to combating discrimination and social exclusion. На фоне разворачивающихся в стране демократических преобразований правительство подготовило национальный план действий по правам человека, в котором использован целостный и социологический подход к борьбе с дискриминацией и социальной изоляцией.
In line with United Nations resolutions, Eritrea's youth had been given the responsibility of being agents of change after years of war. В соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций молодежь Эритреи получила полномочия выступать в качестве инициаторов преобразований после окончания многолетней войны.
Because sustainable development required direct action, one of his Government's major priorities had been an agenda for change, instituting structural changes to ensure participatory and shared prosperity. Учитывая то, что устойчивое развитие требует непосредственных действий, одним из основных приоритетов правительства Сьерра-Леоне стала программа действий за изменения, предусматривающая проведение структурных преобразований в интересах деятельного и всеобщего процветания.
In conjunction with the sustaining change plan, UNRWA also presented a detailed resource mobilization strategy to the Advisory Commission in November, and moved forward with implementation during the reporting period. Вместе с планом последовательной реализации преобразований в ноябре БАПОР также представило Консультативной комиссии подробную стратегию мобилизации ресурсов и в течение отчетного периода приступило к процессу осуществления.
Positive examples of such democratic change are found in Central and Eastern Europe, Asia and the Pacific, Africa, South America and the Caribbean. Позитивные примеры таких демократических преобразований имеются в Центральной и Восточной Европе, в Азии и Тихоокеанском регионе, в Африке, Южной Америке и Карибском бассейне.
ITC recognizes that four key elements will drive the change process, namely: ЦМТ исходит из того, что движущей силой процесса преобразований станут следующие четыре ключевых элемента:
Ms. Molokoane said that effective programmes for change required recognition and support at all levels if they were to be properly integrated into development planning. Г-жа Молокоане сочла, что для осуществления эффективных программ преобразований необходимы понимание и поддержка на всех уровнях, с тем чтобы они были надлежащим образом включены в процесс планирования развития.
My Government regards effective and practical measures to address poverty and the enhancement of educational partnerships to facilitate the development of our human resources to impact accelerated change as critical issues. Наше правительство считает важнейшими вопросы, касающиеся эффективных и практических мер по борьбе с нищетой и по укреплению партнерских связей в образовательном секторе в целях содействия развитию наших людских ресурсов, что должно способствовать ускорению преобразований.
This change is aimed at increasing focus on the products delivered and clients served (see para. 10 above). Цель таких преобразований заключается в том, чтобы сосредоточить внимание на поставляемой продукции и на клиентах, которым оказываются услуги (см. пункт 10 выше).
The urban reality of small centres located in underdeveloped peripheral regions supports the idea that using the urban system within one country only is not enough to generate economic and social change. Состояние городского хозяйства небольших центров, расположенных в слаборазвитых периферийных регионах, подтверждает идею о том, что использование городской системы в рамках только одной страны недостаточно для проведения социально-экономических преобразований.
The intention of the World Bank is to spur technology change through various measures including GEF demonstration projects, bringing the private sector in and using its own guarantee mechanism. Всемирный банк намеревается ускорить процессы технологических преобразований на основе принятия различных мер, включая осуществление демонстрационных проектов ГЭФ, подключения к этой деятельности частного сектора и использования собственного механизма гарантий.
Economic research on productivity, growth and structural change oriented to thematic programmes Ориентированные на тематические программы экономические исследования в области производительности, роста и структурных преобразований
The Marshall Plan recognized that investing in structural change required providing the recipient countries with sufficient breathing space and flexibility to bring often difficult and painful policies to fruition. В плане Маршалла признавалось, что при осуществлении вложений на цели структурных преобразований нужно было обеспечить странам - получателям помощи достаточные возможности для маневра и гибкости, чтобы зачастую трудные и болезненные меры политики принесли свои плоды.