In response to the global changes, Brunei Darussalam has acknowledged the speed of modern social change, the impact of new technology in the society and the growing interdependence of global partnership. |
Реагируя на глобальные изменения, Бруней-Даруссалам принял во внимание темпы современных социальных преобразований, влияние новых технологий на общество и растущую взаимозависимость глобального партнерства. |
Centrally managed staff development and training programmes will continue to aim at promoting a culture of continuous learning, strengthening leadership and management and building organizational competencies, as well as increasing the capacity of departments to lead and successfully manage change. |
Осуществляемые в централизованном порядке программы повышения квалификации и профессиональной подготовки будут по-прежнему направлены на формирование культуры непрерывного обучения, развитие навыков руководства и управления и организации работы, а также расширение возможностей департаментов по руководству и управлению процессом преобразований. |
13.25 The new senior management team of ITC has embarked on a path of change with a view to building on the solid reputation of the organization and transforming it into a centre of excellence in export trade capacity-building. |
13.25 Новое старшее руководство ЦМТ стало на путь преобразований с целью использовать сложившуюся репутацию Организации и преобразовать ее в центр передового опыта по созданию потенциала в области торгового экспорта. |
The Committee's work - and the significant public attention it generated - highlighted States' obligations to enhance compliance with the Convention and served as an increasingly visible and effective catalyst for change. |
Деятельность Комитета, а также огромный интерес к ней со стороны общественности выводит на первый план обязательства государств обеспечивать более строгое соблюдение положений Конвенции и играет все более заметную и эффективную роль в деле поощрения преобразований. |
Lastly, it promoted the political, economic and social change required at the national level to ensure that the practical realization of the principle of the equality of men and women became a priority for national action. |
И наконец, деятельность Комитета способствует проведению политических, экономических и социальных преобразований на национальном уровне, что необходимо для того, чтобы практическая реализация принципа равенства между мужчинами и женщинами стала одной из приоритетных национальных задач. |
I'm here today to talk about social change, not a new therapy or a new intervention or a new way of working with kids or something like that, but a new business model for social change, a new way of tackling the problem. |
Сегодня я хочу затронуть тему социальных преобразований, но не нового способа лечения, какого-либо вмешательства или нового способа работы с детьми, ничего подобного, а о новой модели бизнеса для социальных преобразований, о новом способе решения проблем. |
It recommended that the United Nations inventory the best ways to proceed in improvement of administration and governance, including delineation of best practices, potential change agents, effective strategies and methods of managing change processes. |
Они рекомендовали Организации Объединенных Наций собирать информацию об оптимальных путях совершенствования административного и государственного управления, в том числе об оптимальной практике, о потенциальных движущих силах преобразований и эффективных стратегиях и методах управления процессом преобразований. |
(a) Management of change: the State must be in the forefront of implementing change and smoothing the path for progress. |
а) управление процессом преобразований: государство должно идти в авангарде процесса преобразований и содействовать поступательному развитию. |
It will also ensure that guidance, coaching and training are delivered as required to support the implementation of the Change Plan so as to cut out delays and get the benefits of change as quickly as possible. |
Кроме того, это даст возможность провести необходимую ориентацию, инструктирование и обучение персонала в целях содействия реализации Плана преобразований, что позволит избежать задержек и как можно скорее воспользоваться плодами преобразований. |
Much attention has been given to the involvement of civil society and community groups, taking into account the effectiveness of a more participatory approach in ensuring lasting transformation and change. |
Большое внимание уделяется участию гражданского общества и общинных групп с учетом эффективности подхода на основе более широкого участия населения в процессе обеспечения действенных преобразований и изменений. |
It requires a change in mindset to view women as actors and agents of change rather than as victims and a vulnerable group. Inclusiveness |
Для этого необходимо изменить существующее мировоззрение таким образом, чтобы женщин стали рассматривать в качестве участников и инициаторов преобразований, а не в качестве жертв и уязвимой группы общества. |
Throughout 2006, the emphasis will change from supporting the design of national strategies for the development of statistics to supporting strategy implementation, including the production of a guide to national strategy implementation and building the knowledge base with case-study materials on implementing processes of change. |
На протяжении 2006 года акцент будет смещен с содействия разработке национальной стратегии развития статистики на поддержку осуществления стратегий, включая подготовку руководства по вопросам осуществления национальных стратегий и создание подборки тематических материалов по осуществлению преобразований. |
The change of rules in general - institutional and organizational rules, constitutional and ordinary rules, and formal and informal rules - represents the essential content of systemic change, hence the decisive role of law and the State in the process. |
Изменение правил в целом - институциональных и организационных, конституционных и обычных, формальных и неформальных, - представляет собой суть системных преобразований; отсюда вытекает решающая роль законодательства и государства в этом процессе. |
Change would be inevitable in order to realize those noble goals and the staff would support the Member States in any efforts to change procedures, structures and policies in order to create a more effective, credible and relevant organization capable of serving the peoples of the world. |
Достижение этих благородных целей неизбежно потребует определенных преобразований, и персонал готов оказать поддержку государствам-членам в любых усилиях, направленных на преобразование процедур, структур и стратегий в целях создания более эффективной, актуальной и пользующейся доверием организации, способной служить народам всего мира. |
Change process management 20. The Board recommends that UNDP assess the financial and non-financial benefits expected to flow from its change programme and use this assessment to carry out a full investment appraisal of the change initiative (para. 140). |
Комиссия рекомендует ПРООН оценить финансовые и нефинансовые выгоды, которые ожидается получить от осуществления ее программы преобразований, и использовать эту оценку для оценки общего объема инвестиций, необходимых для осуществления инициативы по проведению преобразований (пункт 140). |
Resource requirements without the change initiative; typically, a reduced requirement for other United Nations entities agencies (such as the World Food Programme) |
Ресурсы, требующиеся в случае, если не выдвигается инициатива по осуществлению преобразований; как правило, сокращение потребностей в ресурсах у других структур/учреждений системы Организации Объединенных Наций (например, у Всемирной продовольственной программы) |
The lack of financial resources is also jeopardizing the ability of the Agency to fully implement the major management reforms undertaken under the organizational development initiative in the 2007-2009 period and continued and deepened under the "Sustaining change" initiative. |
Нехватка финансовых ресурсов ставит также под угрозу способность Агентства осуществить в полном объеме крупные управленческие реформы, которые проводились по линии инициативы организационного развития в 2007 - 2009 годах и продолжаются в более широких масштабах по линии инициативы «Поддержка процесса преобразований». |
Although the creation of the post of Chief Information Technology Officer could be considered just a merging of titles, the decision to use that title did not facilitate the incumbent's attempts to act as an agent of transformational change across the Secretariat. |
Хотя создание должности Главного сотрудника по информационным технологиям можно рассматривать лишь как объединение названий, решение использовать такое наименование должности не способствовало усилиям занимающего ее лица выступать в качестве проводника преобразований в рамках Секретариата. |
Activities include developing a deployment governance operating model and site readiness plans, creating stakeholder profiles, conducting change impact assessments, converting data and building internal capacity to support readiness activities at the deployment sites. |
Мероприятия включают разработку оперативной модели управления процессом развертывания и планов обеспечения готовности объектов, подготовку профилей пользователей, проведение оценки требуемых преобразований, конверсию данных и создание внутреннего потенциала для поддержки мероприятий по обеспечению готовности на соответствующих объектах. |
It focuses on ensuring that the organization is ready and able to accept and implement change and facilitates the movement from its current "as-is" state to its desired future "to-be" state by supporting all levels of the organization in transitioning to new ways of working. |
Она уделяет основное внимание обеспечению готовности Организации к принятию и осуществлению преобразований и способствует переходу от существующих к планируемым в будущем рабочим процессам путем поддержки всех организационных структур в деле перехода к новым методам работы. |
The committee also decided that the responsibility for advancing the work on service delivery would be passed to the change implementation team of the Executive Office of the Secretary-General as part of its workplan over the next five years. |
Комитет принял также решение возложить ответственность за ускорение работы по вопросам оказания услуг на группу по осуществлению преобразований Канцелярии Генерального секретаря с включением этой задачи в план работы группы на следующие пять лет. |
(a) Accelerating country action, as measured by participation, policy and regulatory change, and the number of additional beneficiaries; |
а) ускорение работы на страновом уровне, находящее свое отражение в соответствующих показателях участия, преобразований в нормативной и регулятивной областях, а также в числе дополнительных субъектов, получающих соответствующие выгоды; |
Participated in the use of high-impact change models, such as Accelerating Results Together, to enhance the development of World Bank policies and programmes for staff excellence as learners and knowledge developers. |
занималась применением дающих большую отдачу моделей преобразований, таких как модель «Совместно ускорим достижение результатов», в целях повышения эффективности разработки стратегий и программ Всемирного банка для сотрудников, призванных обеспечить, чтобы они постоянно учились и сами генерировали знания; |
Recognizes that the transition to sustainable development varies by country and must be addressed by well-governed, effectively managed, innovative, result-oriented institutions able to create appropriate conditions for change; |
признает, что порядок перехода к устойчивому развитию в разных странах различается и должен определяться четко и эффективно управляемыми и регулируемыми учреждениями, ориентированными на инновации и конкретные результаты и способными создавать надлежащие условия для осуществления преобразований; |
(b) Incentives for change and training of human resources, including the role of education in green transformation; |
Ь) разработка мер, стимулирующих осуществление преобразований и подготовку людских ресурсов, в том числе роль образования в процессе экологических преобразований; |