| The Slum Upgrading Facility functions as a change agent, proving the mechanisms for leveraging private sectoral commercial finance for appropriate physical projects. | Фонд благоустройства трущоб функционирует как одна из движущих сил преобразований, обеспечивая механизмы для привлечения финансовых средств частного сектора на коммерческой основе для осуществления соответствующих проектов по созданию физической инфраструктуры. |
| They emphasized the importance of the early release of all political prisoners and of an all-inclusive dialogue aimed at bringing about democratic change in Myanmar. | Они подчеркнули важность скорейшего освобождения всех политических заключенных и налаживания всеобщего диалога, направленного на осуществление демократических преобразований в Мьянме. |
| Structural change to larger, better equipped and more professional contractor firms has been very slow and limited. | Процесс структурных преобразований, который бы заложил основу для появления более крупных, надлежащим образом оснащенных и профессионально подготовленных подрядчиков, происходит весьма медленно. |
| The increasing knowledge-intensity of production in a globalizing world economy requires structural change which will have to be addressed by long-term policy measures. | Повышение наукоемкости производства в условиях глобализации мировой экономики обусловливает необходимость структурных преобразований, которые потребуют проведения долгосрочной политики. |
| As a result, women are not merely the beneficiaries of change in India, but are its instruments. | В результате этого женщины являются не просто бенефициарами преобразований, происходящих в Индии, но и становятся их творцами. |
| But in general, the progress in institution-building and structural change has been considerable even if it varies greatly among individual countries. | Вместе с тем в целом был достигнут существенный прогресс в создании необходимых институтов и осуществлении структурных преобразований при, однако, значительных различиях между отдельными странами. |
| The ongoing assessment of organizational reforms will have to be structured and reviewed systematically so that change encompasses already existing best practices and protects departmental strengths. | Проводимую в настоящее время оценку организационных реформ будет необходимо периодически корректировать и пересматривать, с тем чтобы в рамках процесса преобразований сохранялись уже существующие передовые методы и эффективные процедуры Департамента. |
| However, higher growth will provide increased resources and greater scope for change, both of which should be used to address these other priorities. | Вместе с тем более высокие темпы роста обеспечат больший объем ресурсов и более широкие возможности для преобразований, что необходимо будет использовать для решения упомянутых других приоритетных задач. |
| Another role is to help form coalitions for change at the global level. | Еще одна ее роль - оказание содействия в создании коалиции в поддержку преобразований на глобальном уровне. |
| One aspect of this change is the merging of the Investigations Division and the Prosecution Division. | Одним из аспектов этих преобразований является объединение Следственного отдела и Отдела обвинения. |
| Rebuilding a post-conflict society means rebuilding the institutions that can mediate conflict - which occurs inevitably in any change process - in a peaceful, non-violent manner. | Восстановление стран, находящихся на постконфликтном этапе, означает восстановление институтов, способных осуществлять посредничество в целях мирного, ненасильственного урегулирования конфликтов, которые неизбежно случаются в ходе любого процесса преобразований. |
| One of the basic principles that must guide structural change is the safety and security of missions and their personnel. | Одним из главных принципов, которые должны соблюдаться в ходе структурных преобразований, является обеспечение безопасности миссий и их персонала. |
| Across the region, young people have been key agents in social change and political action emanating from the crisis. | Во всем регионе молодежь была движущей силой социальных преобразований и политических мероприятий, вызванных кризисом. |
| This has been an epoch of global transformation and social change, scientific discoveries and achievements. | Это была эпоха глобальных трансформаций и социальных преобразований, научных открытий и свершений. |
| His delegation welcomed the creation by the Secretary-General of a special team to advise him on priorities and strategies for change in that area. | Делегация Бурунди приветствует учреждение Генеральным секретарем специальной группы для консультирования по приоритетам и стратегиям преобразований в этой области. |
| Diversity was a strength on which change could be built. | Многообразие - преимущество, которым можно воспользоваться для осуществления преобразований. |
| The Commission considered that there were many ways to manage change. | Комиссия считала, что существует множество путей управления процессом преобразований. |
| UNDP agrees with the recommendation that the financial and non-financial benefits of the change should be fully assessed and analysed. | ПРООН согласна с рекомендацией о необходимости проведения полной оценки и анализа финансовых и нефинансовых последствий процесса преобразований. |
| It has fully integrated all key elements of the change process. | В нем в полном объеме учтены все ключевые элементы процесса преобразований. |
| There continues to be unanimous support for change. | Неизменной остается единодушная поддержка процесса преобразований. |
| We must maintain the momentum for change if we want to ensure a decent future for the human experiment. | Мы должны сохранять набранные темпы преобразований, с тем чтобы обеспечить достойное будущее для человеческого рода. |
| The implementation of change must be safeguarded, including through greater accountability on the part of the Board. | Осуществление преобразований должно быть гарантировано, в том числе посредством повышения подотчетности со стороны Совета. |
| He underlined the enthusiasm of his country office colleagues for the change process. | Он подчеркнул, с каким энтузиазмом был воспринят процесс преобразований его коллегами по страновому отделению. |
| A change resource guide that would document country office best practices in efficiency, effectiveness and better service was also being designed. | Ведется разработка информационно-справочного пособия по процессу преобразований, в котором будут отражены найденные страновыми отделениями наиболее действенные методы повышения эффективности работы и качества предоставляемых услуг. |
| The speaker requested that UNDP utilize quantitative as well as qualitative indicators in measuring the implementation of change. | Оратор обратился с просьбой о том, чтобы ПРООН использовала при проведении оценки эффективности хода процесса преобразований как количественные, так и качественные показатели. |