| Areas of transfer pricing focus would vary from country to country, including because of the scale and type of business, specializations and the business and legal environments. | В разных странах повышенное внимание будет уделяться разным аспектам трансфертного ценообразования, в том числе в зависимости от масштабов и видов предпринимательской деятельности, специализации, а также коммерческих и правовых условий. |
| As HRIAs for business become more common, both the costs and the benefits of the exercise should become clearer, hopefully leading other business enterprises to experiment with HRIAs. | Поскольку проведение ОВПЧ становится все более распространенной практикой в предпринимательской деятельности, это позволит лучше уяснить вопрос о сопутствующих затратах и выгодах, что, как следует надеяться, будет побуждать и другие коммерческие предприятия экспериментировать с проведением ОВПЧ. |
| Business support agencies or business-related policy reforms should take steps to ensure equal access for minority business owners and accommodation of cultural or religious particularities. | По линии агентства по поддержке предпринимательской деятельности или в рамках реформ, касающихся политики по вопросам предпринимательства, надлежит принять меры в целях обеспечения равного доступа меньшинств к частному предпринимательству, причем с учетом их культурных или религиозных особенностей. |
| Horticultural development, aquaculture, small-scale aquarium fish trading and pearl farming were highlighted as potential business opportunities at a conference on business opportunities in Guam, held in 2004 by the United States Department of the Interior, Office of Insular Affairs. | На конференции о возможностях развития предпринимательской деятельности на Гуаме, организованной в 2004 году Управлением по делам островных территорий министерства внутренних дел Соединенных Штатов, в качестве перспективных областей были особо выделены садоводство, аквакультура, мелкая торговля аквариумными рыбками и добыча жемчуга19. |
| These include: improving access to investment capital, particularly for small and medium-sized business and exporters; improving access to business information; and promoting innovation and the growth of high-technology industries. | Кроме того, принимаются меры для облегчения условий предпринимательской деятельности, например путем упрощения процедуры оформления документации и юридического согласования, а также путем создания или пересмотра политических и законодательных механизмов для вновь сформированных или ключевых секторов в целях обеспечения их дальнейшего развития. |
| Advanced studies diploma in economic law and business law, University of Orléans, France, June 1985. | Диплом в связи с проведением углубленных исследований: по экономическому праву и правовому регулированию предпринимательской деятельности. |
| The same applies if capital is made available through a fixed place of business. | То же самое можно сказать и в отношении поступления капитала через постоянное место осуществления предпринимательской деятельности. |
| Those options are severely impeded by the current male-dominated business model that the world adopted more than two centuries ago. | Реализация этих возможностей встречает серьезные препятствия в условиях современной модели осуществления предпринимательской деятельности, принятой более двух столетий назад и при которой доминирующее положение занимают мужчины. |
| Its work programme covers policy development, business strategy and environmental management and development/implementation of projects. | Его программа работы охватывает такие аспекты, как выработка политики, стратегия предпринимательской деятельности и управление природопользованием, разработка и реализация проектов. |
| The session will also present possible models for other private firms to conduct business accountably and transparently in developing countries. | На этом заседании будут также представлены предложения относительно возможных форм работы для других частных фирм, позволяющие обеспечить подотчетность и транспарентность предпринимательской деятельности в развивающихся странах. |
| Support through policy, law, copyright infrastructure, institutional collaboration and better business models is essential. | Важная роль при этом отводится оказанию поддержки по таким направлениям, как разработка нормативной и законодательной базы, установление режимов защиты авторских прав, расширение институционального сотрудничества и применение передовых моделей предпринимательской деятельности. |
| Not only are the women earning income, but they have learned how to handle business. | Женщины не только зарабатывают определенный доход, но и осваивают методы ведения предпринимательской деятельности и в настоящее время планируют заняться также производством компоста с помощью червей. |
| These include specific human-capital formation with a high percentage of engineering, science and business studies and logistics infrastructures. | Это подразумевает формирование специфического "человеческого капитала" с высокой долей технических специалистов, проведение исследований в области науки и предпринимательской деятельности, а также создание инфраструктуры материально-технического снабжения. |
| They also have potential as a good business opportunity that has not been adequately explored. | Помимо этого, децентрализованные системы удаления и очистки сточных вод открывают весьма широкие перспективы с точки зрения предпринимательской деятельности, которые пока не были надлежащим образом изучены. |
| However, limited access and low fragmented visitor numbers will restrict tourism growth and business development. | Однако развитие сферы туризма и развитие предпринимательской деятельности будет сдерживать то, что на остров сложно попасть, и то, что посещает его очень небольшое число людей, причем весьма нерегулярно. |
| There is something extremely unhealthy about this business model. | Этот существенный факт относится к основному недостатку этой формы ведения предпринимательской деятельности. |
| This Western hat would become the cornerstone of Stetson's hat business and is still in production today. | Ковбойская шляпа стала краеугольным камнем предпринимательской деятельности Стетсона, а её производство существует и сегодня. |
| CMAI also carries out projects to renovate some old town sites in order to renovate the business environment of the surrounding areas. | ИГМВ также занимается обновлением некоторых старых городских районов с целью создания условий для предпринимательской деятельности. |
| Only thus can governments persuade the business world to comply with their business-sensitive location policies. | Только таким образом правительства могут убедить деловые круги придерживаться проводимой ими политики по территориальному размещению предпринимательской деятельности. |
| The refugees in the camps are engaged in carpet weaving, handicrafts, mobile trade and other business for their livelihood. | На жизнь беженцы в лагерях зарабатывают ковроткачеством, ремеслами, торговлей и другими видами предпринимательской деятельности. |
| Over time, however, they have diversified into other business activities such as property development and trading. | Вместе с тем со временем они диверсифицируют свои структуры с выходом в другие сегменты предпринимательской деятельности, такие, как застройка территорий и торговля. |
| Some countries have also implemented self-employment measures, supplying business start-up credit and microfinance, as well as entrepreneurship training. | Некоторые страны также стимулируют развитие индивидуального предпринимательства, предоставляя тем, кто начинает собственное дело, кредиты, микрофинансирование и возможность обучения навыкам предпринимательской деятельности. |
| Restrictions in business activity range from accountancy to trade and ownership or operation of private schools. | Ограничения в отношении предпринимательской деятельности предусмотрены во многих сферах: начиная с бухгалтерского дела и кончая торговлей и созданием собственных частных школ и обеспечением их работы28. |
| When completed, liberalization is expected to have a significant positive impact on all business sectors. | Помимо этого, либерализация будет способствовать снижению расценок на телекоммуникационные услуги во всех основных секторах экономики, включая использование сети Интернет для осуществления предпринимательской деятельности, что повысит международную конкурентоспособность этих секторов. |
| Projects carried out by the Slovak Business Agency (SBA) supporting women's business activities: | Проекты Словацкой бизнес-ассоциации (СБА), направленные на поддержку предпринимательской деятельности женщин: |