Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Предпринимательской деятельности

Примеры в контексте "Business - Предпринимательской деятельности"

Примеры: Business - Предпринимательской деятельности
A meeting on business and access to genetic resources and benefit-sharing was held in December 2009 in Jakarta, in conjunction with the Third Business and Biodiversity Conference. В декабре 2009 года в Джакарте было проведено совещание, посвященное роли предпринимательского сообщества, доступу к генетическим ресурсам и совместному использованию выгод, которое было приурочено к третьей Конференции по вопросам предпринимательской деятельности и биоразнообразия.
The Women's Business Council of the Philippines sponsors entrepreneurial development courses for differently-abled women and business improvement and survival courses for women-entrepreneurs. Деловой совет филиппинских женщин финансирует курсы по развитию навыков предпринимательской деятельности для женщин-инвалидов и курсов для женщин-предпринимателей по совершенствованию предпринимательской деятельности и выживанию на рынке.
Promote Japanese companies' business with Africa through Growing Sustainable Business (GSB) programme Развитие деловых связей японских компаний с Африкой через программу «Устойчивое развитие предпринимательской деятельности» (УРП)
The International Trade Union Federation has produced guidance for trade unionists on the Guiding Principles, and how they can be used by workers and trade unions in dialogue and engagement with Governments and business in respect of addressing impacts of business on human rights. Международная федерация профсоюзов опубликовала руководство для профсоюзных деятелей, касающееся Руководящих принципов и способах их использования трудящимися и профсоюзами в диалоге и взаимодействии с правительствами и руководством предприятий применительно к влиянию предпринимательской деятельности на права человека.
The Programme provides training related to entrepreneurship and small business management, together with a mentoring service that will ensure a positive start to the participants' business. Программой предусматривается профессиональная подготовка в области предпринимательской деятельности и управления малыми предприятиями наряду с проведением инструктажа, который обеспечит участникам этой Программы успешное начало предпринимательской деятельности.
The Government of the Republic of Slovenia appointed a total of 187 members to 42 supervisory boards, business councils and management boards of business operators for a four-year term of office. Правительство Республики Словении назначило в общей сложности 187 членов в 42 контрольных совета, советы предпринимателей и советы управляющих субъектов предпринимательской деятельности на срок в четыре года.
the carrying on of the business of the enterprise through this fixed place of business. осуществление деятельности предприятия через такое постоянное место осуществления предпринимательской деятельности.
The Guiding Principles are leading to a convergence of global standards and initiatives on business and human rights, as evidenced in reports of the Working Group on the issue of human rights and transnational corporations and other business enterprises and the former Special Representative of the Secretary-General. Руководящие принципы приводят к сближению глобальных стандартов и инициатив, касающихся предпринимательской деятельности и прав человека, о чем свидетельствуют доклады Рабочей группы по вопросу о правах человека и транснациональных корпорациях и других предприятиях и бывшего Специального представителя Генерального секретаря.
In addition, 40 households benefited from livestock or business grants; 90 young adults were given vocational and professional skills training; and 164 people were provided with basic and advanced business development training. Помимо этого, 40 семей получили субсидии на ведение бизнеса или для покупки домашнего скота; 90 молодых мужчин прошли профессионально-техническое обучение; и 164 человека участвовали в учебных программах базового уровня или программах повышения квалификации по вопросам развития предпринимательской деятельности.
The business sectors that employ migrant workers either directly or within their supply chains have a significant role to play in practising due diligence in all their business activities to ensure that the labour and human rights of migrants are adequately promoted, respected and protected. Сектора предпринимательской деятельности, которые используют трудящихся-мигрантов либо непосредственно, либо через агентства по трудоустройству, должны играть значительную роль в соблюдении принципа должной осмотрительности во всей своей деловой деятельности, с тем чтобы обеспечить надлежащее поощрение, уважение и защиту трудовых прав и прав человека мигрантов.
In order to promote more responsible business practices in the land sector and to counter inadequate regulation and oversight of businesses operating in Cambodia (also relevant to labour rights), OHCHR contributed to awareness-raising and capacity-building initiatives in the area of business and human rights. В целях поощрения более ответственной деловой практики в земельном секторе и противодействия ненадлежащему регулированию и надзору за предприятиями, работающими в Камбодже (относится также и к трудовым правам), УВКПЧ содействовало осуществлению инициатив по повышению осведомленности и созданию потенциала в области предпринимательской деятельности и прав человека.
Since household production, self-employment and informal sector dominate in agriculture, wholesale and retail trade sector, the majority of working children participated in the household business and some children, who reached the labor age, were engaged in small business. Поскольку домашнее производство, самозанятость и неформальный сектор доминируют в сельском хозяйстве, секторе оптовой и розничной торговли, большинство работающих детей участвует в предпринимательской деятельности домохозяйств, некоторые дети, достигшие трудоспособного возраста, работали на малых предприятиях.
The Secretary-General is encouraged that significant activities to integrate the business and human rights agenda have taken place within individual entities with respect to specific aspects of business impacts on human rights. Генеральный секретарь воодушевлен тем, что в рамках отдельных подразделений уже осуществляется важная работа по интеграции повестки дня, касающейся предпринимательской деятельности и прав человека, в отношении конкретных аспектов воздействия этой деятельности на права человека.
The results of the Business and Development Week are compiled in a handbook on business and development in least developed countries. Результаты проведения этой недели представлены в брошюре, посвященной предпринимательской деятельности и развитию в наименее развитых странах.
The working group should begin with the facilitation of simplified business incorporation and registration and follow on to other matters, such as those discussed at the 2013 colloquium, in order to create an enabling legal environment for that type of business activity. Рабочей группе следует начать с рассмотрения вопроса об упрощении порядка создания и регистрации предприятий, а затем и других вопросов, в частности тех, которые обсуждались в ходе коллоквиума в 2013 году, в целях создания благоприятных правовых условий для этого вида предпринимательской деятельности.
The Working Group has previously noted that the lack of capacity among stakeholders, including States, business enterprises, national human rights institutions and civil society organizations, in the area of business and human rights is a challenge to the implementation of the Guiding Principles. Рабочая группа ранее уже отмечала, что отсутствие у заинтересованных сторон, включая государства, коммерческие предприятия, национальные правозащитные учреждения и организации гражданского общества, потенциала по вопросам предпринимательской деятельности в ее связи с правами человека является одним из вызовов в области применения Руководящих принципов.
Improving the environment for doing business - particularly for small and medium enterprises - by combating corruption and reducing bureaucratic barriers (i.e. red tape) to private-sector business activity; г) улучшать условия для предпринимательства, особенно для малых и средних предприятий, путем борьбы с коррупцией и устранения бюрократических препятствий (т.е. бюрократии) на пути предпринимательской деятельности частного сектора;
Certain researches (business environment, World Bank) show that there exists no organized help, that is, that there exist no special programs for women with which Bosnia and Herzegovina facilitates development or starting up of a private business. Данные некоторых исследований (данные о предпринимательской деятельности, данные Всемирного банка) показывают, что предоставление организованной помощи не налажено, т.е. что не существует каких-либо конкретных программ для женщин, с помощью которых Босния и Герцеговина могла бы развернуть и развивать частное предпринимательство.
This has been due to several factors, among which the most important are the relatively limited possibilities for development, the low level of business development and the structure of overall business, dominated mainly by small and medium enterprises. Это объясняется целым рядом факторов, в числе которых наиболее существенными являются относительно ограниченные возможности для развития, низкий уровень развития предпринимательства и общая структура предпринимательской деятельности, в которой доминирующее положение занимают малые и средние предприятия.
The report discusses EMPRETEC's structure and unique features, its impact on business development at the national and regional levels, lessons learned in the course of implementing it, its long-term sustainability, and the contribution it is making to fostering SME-TNC business linkages. В докладе освещаются структура и характерные особенности ЭМПРЕТЕК, влияние этой программы на развитие предпринимательской деятельности на национальном и региональном уровнях, опыт, накопленный в ходе ее осуществления, перспективы ее осуществления в долгосрочном плане, а также ее вклад в укрепление деловых связей между МСП и ТНК.
The move by a number of countries towards a more stable business environment has increased the level of confidence within the international private business and commercial sectors, including commercial lending institutions and suppliers, thus facilitating the movement towards creating more stable, long-term investment situations. Стремление ряда стран создать более стабильные условия для предпринимательской деятельности повысило доверие к ним со стороны международного частного бизнеса и коммерческих секторов, включая коммерческие кредитные институты и поставщиков, облегчая тем самым движение к созданию более стабильных условий для долгосрочных инвестиций.
In the United States and Canada affirmative action is promoted as "good for business" and several companies have made "equal opportunity" a "business objective". В Соединенных Штатах Америке и Канаде позитивные действия поощряются в качестве "полезных для предпринимательской деятельности", и несколько компаний поставили в качестве деловой задачи достижение равных возможностей.
Increased number of country networks having generated multilateral trading system related activities through the support of ITC in enabling decision makers to understand business needs and create an environment conducive to business увеличение числа страновых сетевых объединений, занимающихся связанной с системой многосторонней торговли деятельностью, благодаря оказываемой ЦМТ поддержке в деле обеспечения директивным органам возможности понимать потребности предпринимателей и создавать благоприятные условия для осуществления предпринимательской деятельности;
In the seminars, the participants were given information about the opportunities to start up their own business by developing unconventional crafts and to receive funding from the EU Structural Funds for the development of such business, and presentations on rural infrastructure development measures. Участникам этих семинаров была предоставлена информация о возможностях открытия собственного дела путем развития нетрадиционных ремесел и получения финансовых средств из структурных фондов ЕС для развития такой предпринимательской деятельности, а также было дано представление о мерах по развитию сельской инфраструктуры.
The claimants in this instalment typically advance loss elements arising from the disruption of their business and the destruction or theft of assets used in that business. Заявители претензий этой партии обычно включают в них элементы потерь, вызванных нарушением их предпринимательской деятельности, а также уничтожением или хищением имущества, использовавшегося в этой деятельности.