| This is why our strategy has been the sustained improvement of the business environment to facilitate investment and create additional job opportunities. | Поэтому наша стратегия состоит в постоянном улучшении условий для предпринимательской деятельности с целью облегчения процесса инвестирования и создания дополнительных рабочих мест. |
| Such programmes can include access to small loans on favourable terms, special training on market access and business counselling. | Такие программы могут предусматривать обеспечение доступа к небольшим займам на благоприятных условиях, специальную подготовку по вопросам доступа на рынки и консультирование по вопросам предпринимательской деятельности. |
| Slightly more than half of the national statistical offices indicated a high or very high demand for ICT indicators collected through business surveys. | Немногим более половины национальных статистических органов сообщили о высоком или очень высоком спросе на показатели ИКТ, собранные в ходе проведения обследований предпринимательской деятельности. |
| To promote enhanced business opportunities for poor populations in general, and women, youth and rural populations in particular. | Содействие расширению возможностей предпринимательской деятельности для бедных слоев населения в целом и женщин, молодежи и сельских жителей в частности. |
| (c) description of commencement of business including: | с) описание начала предпринимательской деятельности, включая: |
| Since 1998, many African countries have undertaken substantial reforms so as to attract foreign direct investment, especially in making the business environment more competitive. | С 1998 года многие африканские страны проводят существенные реформы с целью привлечь прямые иностранные инвестиции, особенно для улучшения конкурентных условий предпринимательской деятельности. |
| The present proposal addresses this shortfall by suggesting developing sustainable business models for training in developing countries in the area of investing in the poor. | Настоящее предложение направлено на устранение этого недостатка посредством разработки устойчивых моделей предпринимательской деятельности для организации в развивающихся странах учебной подготовки по вопросам инвестирования в бедноту. |
| (c) Finalize an online training handbook based on the newly developed sustainable business curriculum; | с) доработка интерактивного учебного руководства на основе новой разработанной программы по устойчивой предпринимательской деятельности; |
| 28.11 From inception to date, the CEEC has implemented empowerment programmes that have resulted in the increased access to business for most small to medium sized businesses. | 28.11 С момента своего основания и по сей день Комиссия по расширению экономических прав и возможностей граждан осуществляет соответствующие программы, которые способствовали облегчению доступа к предпринимательской деятельности для большей части мелких и средних коммерческих предприятий. |
| Ongoing programmes to enhance Haiti's physical infrastructure must be complemented with a sustained and collaborative effort to ensure a legislative and regulatory environment that is truly conducive to business. | Осуществляемые в наше время программы по консолидации материальной инфраструктуры Гаити должны быть дополнены устойчивыми и совместными усилиями по обеспечению законодательных и нормативных условий, которые будут действительно содействовать осуществлению предпринимательской деятельности. |
| Progress in creating a legislative and regulatory environment that favours business and investment | ◦ Прогресс в создании нормативно-правовой базы, способствующей развитию предпринимательской деятельности и инвестициям |
| For this to be effective, the private sector has to adopt modern business practices necessary for participation in international value chains. | В целях повышения отдачи от таких мероприятий частному сектору надлежит взять на вооружение современные методы ведения предпринимательской деятельности, необходимые для участия в международной цепочке создания добавленной стоимости. |
| Accordingly, her Government underlined the important role of partnerships, greater engagement of the private sector and national policies aimed at enhancing business activities. | Поэтому правительство ее страны обращает особое внимание на важную роль партнерских взаимоотношений, более широкого участия частного сектора и национальной политики, направленной на укрепление предпринимательской деятельности. |
| 233.546 women, of whom 141 women were older than 50 years, participated in basic business training programmes organised by labour exchanges aiming at promoting self-employment and entrepreneurial skills. | В общей сложности 546 женщин, из них 141 женщина в возрасте старше 50 лет, приняли участие в программах базовой профессиональной подготовки для предпринимателей, организованных биржами труда в целях поддержки индивидуальной трудовой занятости и формирования навыков предпринимательской деятельности. |
| A conjunction of economic interest and political will has emerged, both among Haitian leaders and development partners, to create an enabling environment for business activities. | Произошло слияние экономических интересов и политической воли как среди гаитянских лидеров, так и партнеров по процессу развития, в результате чего сложился благоприятный климат для осуществления предпринимательской деятельности. |
| The establishment of business development shops has proven to be a successful model for providing relevant services at the local level. | Создание центров развития предпринимательской деятельности оказалось успешной моделью для оказания соответствующих услуг на местном уровне; |
| This condition may not be met when the unit is part of an MNE which conducts much of its business across national frontiers. | Это условие может оказаться невыполненным в том случае, если соответствующее подразделение входит в состав МНК, которая ведет большую часть своей предпринимательской деятельности в трансграничном пространстве (за пределами национальных границ). |
| Another speaker noted the importance of the chapter on the business framework in setting the scene for the Practical Manual. | Другой выступающий отметил важность главы «Рамки предпринимательской деятельности» с точки зрения подготовки почвы для Практического руководства. |
| Another view was that ODR providers might compete for business, in which case market forces could work to keep costs low for users. | Еще одно мнение заключалось в том, что поставщики услуг по УСО могут конкурировать в рамках этой предпринимательской деятельности, причем в таком случае силы рынка могут способствовать сохранению низких расходов для пользователей. |
| Least developed countries have recognized the role of the private sector in their development process and have taken a number of measures to improve corporate governance and create an enabling environment for conducting business. | Наименее развитые страны признают роль частного сектора в процессе своего развития и предпринимают ряд мер для совершенствования методов корпоративного управления и создания благоприятных условий для ведения предпринимательской деятельности. |
| There is no inevitable tension between States' human rights obligations and the laws and policies they put in place that shape business practices. | Между правозащитными обязательствами государств и законами и политикой, определяющими практику предпринимательской деятельности, отнюдь не обязательно существуют противоречия. |
| It is furthermore more likely that engagement can be effective in helping business enterprises to avoid involvement in human rights abuse if it takes place before violence becomes widespread. | Кроме того, представляется более вероятным, что такое взаимодействие может оказаться эффективным в деле оказания помощи субъектам предпринимательской деятельности в их стремлении избегать причастности к нарушениям прав человека, если таковые происходят до того, как насилие становится массовым. |
| The State may threaten the withdrawal of consular and/or business development support | государство может угрожать отзывом консульской поддержки и/или поддержки, связанной с развитием предпринимательской деятельности; |
| Transnational organized crime and global trafficking networks have a major impact on the rule of law and development, business and finance, and human security. | Транснациональная организованная преступность и глобальные сети незаконной торговли имеют серьезные последствия для обеспечения верховенства закона и развития, предпринимательской деятельности и финансов, а также безопасности человека. |
| Women entrepreneurs are provided with financial and business development services, as well as civil and political rights training. | Предпринимателям-женщинам предоставляются финансовые услуги и услуги по развитию предпринимательской деятельности, и для них также организуются учебные занятия по гражданским и политическим правам. |