| In the current fluid business environment, a snapshot of financial statement does not necessarily provide the Organization with reliable data to determine the financial viability of a company. | В существующих быстро меняющихся условиях для предпринимательской деятельности финансовая ведомость на конкретную дату не всегда дает Организации достоверные данные для определения финансовой состоятельности компании. |
| Areas covered under such training include small business development skills, micro credit, health, and adult education. | Такая профессиональная подготовка включает вопросы организации и осуществления предпринимательской деятельности в рамках малых предприятий, микрокредиты, вопросы охраны здоровья и обучение грамоте взрослого населения. |
| KOSGEB, the Administration on Development of Small and Medium Sized Industries, also provides entrepreneurship training for individuals who are interested in starting their own business. | Управление по вопросам развития малых и средних предприятий (КОСГЕБ) также организует обучение по вопросам ведения предпринимательской деятельности для тех лиц, кто заинтересован в открытии своего собственного дела. |
| First of all, it has altered the economics of location and time, reducing previously pronounced disadvantages of remoteness for numerous business activities. | Прежде всего он изменил экономическое значение географического и временного факторов, уменьшив значимость ранее весьма важного неблагоприятного фактора отдаленности для различных видов предпринимательской деятельности. |
| They have promised to invest in their human capital, mobilize their domestic resources and open their doors more readily to business activity. | Они обещали инвестировать в развитие своих людских ресурсов, мобилизовать свои внутренние ресурсы и с большей готовностью открывать двери для предпринимательской деятельности. |
| The consultative process undertaken in the preparation of this report has marked a further step in a continuing dialogue between States and different stakeholders on the question of business and human rights. | Консультативный процесс, организованный в ходе подготовки настоящего доклада, явился дальнейшим шагом в направлении продолжения диалога между государствами и различными участниками по вопросу предпринимательской деятельности и прав человека. |
| Defining and clarifying these responsibilities will provide a significant basis to promote dialogue and to resolve the many challenges that stakeholders face in the area of business and human rights. | Определение и разъяснение этой ответственности обеспечат солидную базу для продвижения диалога и решения многих проблем, с которыми участники сталкиваются в области предпринимательской деятельности и прав человека. |
| The Commission was informed that many States were taking steps to broaden the use of electronic commerce and actively promote the modernization of business methods. | Комиссия была информирована о том, что многие государства предпринимают шаги с целью расширения практики электронных коммерческих операций и активно содействуют модернизации методов предпринимательской деятельности. |
| Training pack for business improvement projects in supply chain management | Учебный пакет для проектов совершенствования предпринимательской деятельности по вопросам управления предложением |
| But the principal function of business was to produce and transfer goods and services in markets, while Governments were the principal instruments of political and social agendas. | Однако основная функция предпринимательской деятельности состоит в производстве и передаче товаров и услуг на рынки, в то время как правительства являются основными инструментами политических и социальных программ. |
| Policies that encourage business and technology incubators, and the creation of venture capital should be implemented | Необходимо разрабатывать и осуществлять политику, поощряющую создание «инкубаторов» предпринимательской деятельности и технологий, а также создание венчурного капитала; |
| In that context, we will strive to improve the legal and judicial environment for business and to stabilize the macroeconomic framework. | В этой связи мы будем стремиться улучшить правовые и законодательные условия ведения предпринимательской деятельности и стабилизировать макроэкономические условия. |
| It will also introduce indigenous languages into the school system in 2006 and pursue policies designed to bring more Kanaks into mainstream business and ministerial administration. | Помимо этого, оно введет в 2006 году в рамках системы школьного образования преподавание языков коренного населения и будет проводить политику в целях более активного вовлечения канаков в сферы предпринимательской деятельности и государственного управления. |
| Without active Government support, the export of certified organic products risks becoming a business that only large farmers, or highly organized groups of small holders can afford. | Без активной поддержки правительства экспорт сертифицированной продукции органического производства может стать направлением предпринимательской деятельности, доступным лишь для крупных сельхозпроизводителей или высокоорганизованных групп малых хозяйствующих субъектов. |
| Globalization, notably in trade, finance and business, affects people in every country, for instance through global capital flows and multilateral trade agreements. | Глобализация, особенно в сфере торговли, финансов и предпринимательской деятельности, затрагивает людей во всех странах, например, через глобальное движение капитала и многосторонние торговые соглашения. |
| They also agreed to a need to refocus attention on issues of good governance, use of broad-based consultation and socio-economic impact assessments and improving the business environment. | Они также согласились с тем, что существует необходимость переориентации внимания на решение вопросов благого управления, использования консультаций на широкой основе и оценок социально-экономического воздействия, а также улучшения условий для предпринимательской деятельности. |
| In the context of the GSB initiative, UNDP plays the role of broker by linking private sector abilities and local development priorities through the development of new, cutting-edge business models. | В рамках инициативы РУПД ПРООН играет роль посредника, обеспечивающего увязку возможностей частного сектора с местными приоритетами развития посредством разработки новых современных моделей осуществления предпринимательской деятельности. |
| Private sector representatives stressed their interest in promoting social progress, including innovative ways to engage low-income communities in business activities by creating "win-win" situations for achieving sustainable development. | Представители частного сектора заявили о своей заинтересованности в содействии социальному прогрессу, включая использование новаторских путей для подключения слоев населения с низким доходом к предпринимательской деятельности за счет создания условий, реально способствующих обеспечению устойчивого развития. |
| These entities have traveled the distance from unlawful enterprises to companies that have a real opportunity to conduct business within the legal framework of the Republic of Moldova. | Эти образования прошли большой путь от незаконной предпринимательской деятельности к формированию компаний, имеющих реальные возможности для ведения бизнеса в правовых рамках Республики Молдова. |
| In particular, there was a need for an enabling business environment, including good governance and sound legal and regulatory mechanisms that fostered transparency and the creation of new enterprises. | В частности, существует необходимость создания благоприятных условий для развития предпринимательской деятельности, включая продуманное управление и надежную нормативно-правовую базу, обеспечивающие транспарентность и создание новых предприятий. |
| Ministry of Labour, Commerce and Industries Development (regulation of business activity including competition) | Министерство труда, торговли и промышленности (регулирование предпринимательской деятельности, в том числе конкуренции) |
| Through revenues generated by business activities in Somalia. | за счет поступлений от предпринимательской деятельности в Сомали; |
| The new Zvecan-based office will offer advice, expertise, and general business support facilities to the economic community of northern Kosovo. | Новое находящееся в Звечане отделение будет предоставлять экономическому сообществу северной части Косово рекомендации, консультации и общие услуги по развитию предпринимательской деятельности. |
| during the start-up or running of a business; | в начале предпринимательской деятельности или в ее процессе; |
| In addition to unemployment benefits and grants, they have the right to perform paid community work and to obtain microcredits for business start-ups. | Помимо получения пособия по безработице и стипендий безработные имеют право принимать участие в общественных оплачиваемых работах с получением заработной платы за их выполнение и получать микрокредит для организации предпринимательской деятельности. |