Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Предпринимательской деятельности

Примеры в контексте "Business - Предпринимательской деятельности"

Примеры: Business - Предпринимательской деятельности
According to the definition, the place of business has to be a "fixed" one. В соответствии с определением место осуществления предпринимательской деятельности должно быть «постоянным».
Thus in the normal way there has to be a link between the place of business and a specific geographical point. Таким образом, обычно должна наличествовать связь между местом осуществления предпринимательской деятельности и конкретной географической точкой.
Subparagraph e) applies only if the activity of the fixed place of business is limited to a preparatory or auxiliary one. Положения подпункта (ё) применяются только в том случае, если деятельность постоянного места ведения предпринимательской деятельности имеет лишь подготовительный или вспомогательный характер.
42.9 What constitutes core functions for a particular enterprise clearly depends on the nature of the business carried on by that enterprise. 42.9 Ясно, что перечень основных функций данного конкретного предприятия зависит от характера предпринимательской деятельности, осуществляемой этим предприятием.
The environment, business development, infrastructure, maritime surveillance and knowledge and research are some of these areas. К числу этих областей относятся охрана окружающей среды, развитие предпринимательской деятельности, создание объектов инфраструктуры, морской контроль и расширение базы знаний и научно-исследовательские работы.
Data from the survey will allow investment promotion agencies to identify the right investors and will help companies to recognize business opportunities. Данные, полученные в результате обследования, дадут учреждениям по содействию инвестированию возможность определить надежных инвесторов и помогут компаниям в выявлении возможностей для предпринимательской деятельности.
Meeting this challenge will require technological innovation, rethinking current business models, and political determination. Для решения этой задачи потребуется внедрение технологических новшеств, переосмысление нынешних моделей предпринимательской деятельности и проявление политической решимости.
Healthy and developing societies create new business opportunities and new markets. Страны со здоровой и развивающейся экономикой создают новые возможности для предпринимательской деятельности и новые рынки труда.
The Government should ensure that the current good business environment should be protected and improved. З. Правительство должно обеспечивать сохранение нынешних хороших условий для предпринимательской деятельности и их дальнейшее улучшение.
The reforms have been successful in creating a conducive environment for business as the number of registered enterprises increased threefold between 2003 and 2010. Реформы оказались успешными в деле создания благоприятных условий для развития предпринимательской деятельности, поскольку в период с 2003 по 2010 год количество зарегистрированных компаний увеличилось в три раза.
UNCTAD continued to provide tailored e-government applications for enhancing transparency and efficiency in administrative procedures for conducting business to Comoros, Mali, and Rwanda. ЮНКТАД продолжала распространять индивидуализированные прикладные программы электронного государственного управления в целях повышения транспарентности и эффективности в административных процедурах, касающихся предпринимательской деятельности, в частности для Коморских Островов, Мали и Руанды.
It looks forward to further consideration of a business compact for Somalia. Ее участники отметили, что они ожидают дальнейшего рассмотрения возможности разработки для Сомали соглашения по вопросам предпринимательской деятельности;
They are an important ingredient of the institutional framework that provides certainty for business to operate. Они относятся к числу важных компонентов институциональных рамок, создающих чувство уверенности, необходимое для предпринимательской деятельности.
This project assesses the effectiveness of standards-based initiatives driven by non-State actors to regulate business activities. В рамках этого проекта проводится оценка эффективности основанных на существующих стандартах инициатив, осуществляемых негосударственными структурами в целях регулирования предпринимательской деятельности.
UNIFEM provided rural women with business counselling/ training to enable them to better manage their own small income-generating projects. ЮНИФЕМ консультировал/обучал сельских женщин по вопросам предпринимательской деятельности, помогая им эффективнее руководить своими малыми приносящими доход проектами.
The programme results chapter illustrates achievements in three areas of the UNV business model - advocacy, integration and mobilization. З. Результаты осуществления программ иллюстрируют достижения в трех областях модели предпринимательской деятельности ДООН: пропаганда, интеграция и мобилизация.
During the reporting period, UNV continued organizing its operations according to its business model and the UNDP strategic plan. В течение отчетного периода ДООН продолжали организовывать свои операции согласно своей модели предпринимательской деятельности и стратегическому плану ПРООН.
Additional support for business training, technical assistance and general commercial support is further provided. Кроме того, предоставляется дополнительная поддержка в виде обучения основам предпринимательской деятельности, технической помощи и общей коммерческой поддержки.
In the heated debates about extraterritoriality regarding business and human rights, a critical distinction between two very different phenomena is usually obscured. В оживленных дискуссиях по вопросу об экстерриториальности предпринимательской деятельности и прав человека, как правило, в тени остается очень важное различие между двумя совершенно разными явлениями.
Policies should tackle not only immediate tasks of crisis management and enterprise support, but also structural problems of business environment. Политика должна быть направлена на решение не только ближайших задач по урегулированию кризиса и поддержке предприятий, но и структурных проблем, связанных с условиями предпринимательской деятельности.
Connected innovation can deliver enhanced customer experience, productivity gains and, hence, sustained business growth and profitability. Сетевая инновация позволяет улучшить обслуживание клиентов, добиться повышения производительности труда и тем самым устойчивого развития предпринимательской деятельности и повышения прибыльности.
At the same time, the operations of business actors may also adversely affect the enjoyment of human rights. В то же время действия субъектов предпринимательской деятельности могут отрицательно сказываться на осуществлении прав человека.
Links between finance in various forms and business impacts on human rights still need further clarifications in operational terms. В практическом плане еще предстоит прояснить связь между разными формами финансирования и воздействием предпринимательской деятельности на права человека.
Global standards and initiatives on business and human rights are already converging around the Guiding Principles. Вокруг Руководящих принципов уже происходит сближение глобальных стандартов и инициатив, касающихся предпринимательской деятельности и прав человека.
Integrating the Guiding Principles into such activities will strengthen coherence and alignment with international standards on business and human rights. Внедрение Руководящих принципов в такие виды деятельности обеспечит их большую согласованность и увязку с международными стандартами предпринимательской деятельности в разрезе прав человека.