Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Предпринимательской деятельности

Примеры в контексте "Business - Предпринимательской деятельности"

Примеры: Business - Предпринимательской деятельности
The initiative brings companies together with other stakeholders to identify business opportunities in the least developed countries that will be sustainable and will be designed in ways to help local small and medium-sized enterprises. В рамках этой инициативы усилия компаний объединяются с усилиями других заинтересованных сторон в целях выявления возможностей для предпринимательской деятельности в наименее развитых странах, которая была бы устойчивой и осуществлялась таким образом, чтобы помочь местным малым и средним предприятиям.
Such support would make an important contribution to competitiveness and institutional development in those countries and would help to achieve the balance between protecting consumers and achieving the development of effective markets without imposing undue constraints on business. Такая поддержка станет ценным вкладом в повышение конкурентоспособности и развитие институциональных структур этих стран и позволит им добиться баланса между защитой прав потребителей и развитием эффективных рынков без установления неоправданных ограничений для предпринимательской деятельности.
In Uganda in 2001, project staff members, trainers and business counsellors were selected and hired by the Ministry of Finance, UNDP, Enterprise Africa and UNCTAD. В Уганде в 2001 году министерство финансов, ПРООН, Программа по развитию предпринимательства в Африке и ЮНКТАД отобрали и наняли на работу проектных специалистов, преподавателей и консультантов по вопросам предпринимательской деятельности.
In accordance with the Programme for Reconstruction and Recovery in Kosovo, which was adopted by the international donor community in November 1999, policies that encourage the development of a market-oriented business environment have been pursued. В соответствии с Программой восстановления и подъема в Косово, которая была принята сообществом международных доноров в ноябре 1999 года, проводится политика, поощряющая создание условий для предпринимательской деятельности рыночной ориентации.
The respondents have been correct to observe that there is a vital public need in regulating the business of manpower contractors and defending the interests of a particularly weak sector of employees. Ответчики справедливо отметили наличие жизненно важной общественной необходимости, связанной с регулированием предпринимательской деятельности агентов по найму рабочей силы и защитой интересов, особенно уязвимой группы работников .
The project was described by the then Minister of Finance as having the potential to spin off very considerable business activity, employment and income for the people and revenue for the Government. Тогдашний министр финансов заявил, что этот проект способен дать толчок развитию весьма обширной предпринимательской деятельности, увеличению занятости и росту доходов народа Ангильи и ее государственных поступлений.
(c) Particular attention should be devoted to the consequences of business activities that may affect the rights of women and particularly in regard to conditions of work. с) Особое внимание должно уделяться последствиям предпринимательской деятельности, способным влиять на осуществление прав женщин, особенно в отношении условий их работы.
An International Development Law Institute (IDLI) seminar on the principles and practices of business law, 11-19 December 1997. в семинаре Института международного права, посвященном принципам и практике в области права предпринимательской деятельности,
We have been pressing for the development and adoption of a federal act on additions to the Code of Administrative Offences of the Russian Federation to cover illegal business activity involving controlled chemicals which undermine the aims of the Chemical Weapons Convention. Рекомендуется к разработке и принятию Федеральный закон «О внесении дополнений в Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях», касающийся незаконной предпринимательской деятельности в отношении контролируемых химикатов, представляющих опасность для целей Конвенции.
Efficient information systems and procedures can significantly increase the speed at which goods can move, reduce costs, improve business efficiency, and enhance the overall economic performance of a country. Эффективные информационные системы и процедуры могут значительно ускорить движение товаров, снизить издержки, повысить эффективность предпринимательской деятельности и улучшить работу национальной экономики в целом.
Lastly, she wondered whether the problems in the country's economic development which had prevented various special projects to provide direct assistance with setting up a personal business had operated as a similar obstacle to men in such circumstances. Наконец, она хотела бы знать, представляют ли проблемы в области экономического развития страны, препятствующие осуществлению различных специальных проектов по предоставлению непосредственной помощи в организации частной предпринимательской деятельности, такое же препятствие и для мужчин, решивших заняться такой деятельностью.
The study will in effect demonstrate how a company used illicit business practices and complicity with occupying forces and the Government as well as its international connections to exploit the natural resources of the Democratic Republic of the Congo. Это исследование, по сути дела, покажет, как одна из компаний использовала незаконные методы предпринимательской деятельности и соучастие с оккупирующими силами и правительствами, а также свои международные связи для эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго.
The experts indicated that overcoming the reluctance of banks would require public - private sector dialogue, modification of regulatory requirements, dissemination of financial innovations and the combining of business with financial services via partnerships. Эксперты отметили, что преодоление нежелания банков работать с МСП потребует диалога между государственным и частным сектором, изменения требований нормативных актов, распространения финансовых инноваций и объединения предпринимательской деятельности с финансовыми услугами на основе партнерств.
Specific business development services for WED have been supported for women entrepreneurs in the Central American region, with particular emphasis on the food-processing sector. Была оказана помощь в деле предоставления конкретных услуг в целях содействия развитию предпринимательской деятельности женщин в регионе Центральной Америки с уделением особого внимания пищевой промышленности.
Although card and product sales remained the core business of UNICEF, he was pleased to observe in the work plan and budget document the increasing focus on private sector fund-raising. Хотя основу предпринимательской деятельности ЮНИСЕФ по-прежнему составляет продажа открыток и другой продукции, оратор с удовлетворением отметил в документе, содержащем план работы и бюджет, повышение внимания, уделяемого мобилизации финансовых средств в частном секторе.
At the national level, focus on satisfying the energy needs of the poor with modern fuels and technologies has the potential to improve standards of living and health, and create new jobs and business opportunities. На национальном уровне уделение основного внимания удовлетворению энергетических потребностей неимущих слоев населения на основе предоставления им современных видов топлива и технологий может повысить уровень жизни и улучшить состояние здоровья людей, а также создать новые рабочие места и предоставить возможности для предпринимательской деятельности.
The Guidelines may also help to establish similar or compatible conditions for business and industry throughout the region in their environmental monitoring and reporting, thus avoiding impediments to investment and trade. Принципы могут также способствовать установлению единых или сопоставимых условий предпринимательской деятельности для предприятий региона в области мониторинга окружающей среды и представления отчетности, устраняя тем самым препятствия для инвестиций и торговли.
The exchange visit was useful also in identifying constraints to business development in Madagascar: access to credit, land, customs regulations, phytosanitary restrictions, logistics and storage and processing facilities. Посещение в рамках обмена опытом было полезным также в плане выявления проблем в деле развития предпринимательской деятельности в Мадагаскаре с точки зрения доступа к кредитам, земле, таможенных правил, фитосанитарных ограничений, материально-технического снабжения, а также объектов хранения и переработки.
The principles of the 'New Economy' are continuously being altered, and there is not, as of yet, a single path of evolution to doing business in the 'wired world'. Принципы "новой экономики" подвергаются постоянным изменениям, и пока еще нет какого-либо единого направления эволюции предпринимательской деятельности в "электронном мире"".
In addition, the tribunal denied the buyer's claim of costs associated with the issuance and change of the L/C, as it deemed such costs to be common costs for business. Кроме того, суд отклонил иск покупателя о возмещении расходов, связанных с выставлением аккредитива и внесением в него изменений, поскольку счел такие расходы обычными для предпринимательской деятельности.
The Action Team on business, led by the Treasury, will consider this issue, and is due to report by July 1999. Группа действий по предпринимательской деятельности, возглавляемая министерством финансов, рассмотрит этот вопрос и представит доклад к июлю 1999 года.
A number of representatives noted that a large number of developing countries had liberalized their trading regimes and enhanced their business climate, unlocking substantial new private sources of financing for development. Ряд представителей отметили, что многие развивающиеся страны осуществили либерализацию своих режимов торговли и улучшили у себя условия предпринимательской деятельности, освободив значительный объем дополнительных частных финансовых ресурсов на цели развития.
Environmental sustainability, he said, was everybody's challenge, but the heaviest responsibility fell on those who had accepted positions of leadership, whether in politics, business or civil society. Он заявил, что обеспечение экологической устойчивости является задачей, стоящей перед каждым человеком, однако наибольшая ответственность лежит на тех, кто взял на себя функции руководства, будь то в политике, предпринимательской деятельности или же в рамках гражданского общества.
Under a Memorandum of Understanding between Nicaragua and the European Union, €214 million would be invested over the next seven years in three important areas: governance and democracy, education, and economic development and the business climate. Согласно Меморандуму о взаимопонимании между Никарагуа и Европейским союзом, в ближайшие семь лет будет инвестировано 214 млн. евро в три важные области: управление и демократия, образование и экономическое развитие и условия для предпринимательской деятельности.
At the same time, Senegal was making efforts to improve its business environment, in particular by simplifying the administrative procedures for private investment, reducing the tax burden on companies, developing basic infrastructures and promoting good governance. В то же время Сенегал предпринимает усилия по улучшению условий для предпринимательской деятельности, в частности путем упрощения административных процедур частного инвестирования, сокращения налогового бремени компаний, развития базовой инфраструктуры и содействия благому управлению.