Relevant mandate holders are also increasingly issuing communications to States, and in some instances to business enterprises, on situations that involve the impacts of business on human rights. |
Кроме того, соответствующие мандатарии все чаще направляют сообщения государствам, а в некоторых случаях частным предприятиям, в отношении ситуаций, связанных с воздействием предпринимательской деятельности на права человека. |
Based on a series of meetings of experts, business representatives and the staff of relevant institutions, the publication addresses the dynamics of corruption in smaller businesses and identifies the tools needed by small and medium-sized enterprises to successfully defend themselves in a corrupt business environment. |
В этой публикации, подготовленной по итогам серии совещаний экспертов, представителей деловых кругов и сотрудников соответствующих ведомств, освещается динамика коррупции на менее крупных предприятиях и определены средства, которые требуются малым и средним предприятиям для успешной защиты в условиях коррумпированности предпринимательской деятельности. |
This unexpected diversification in business activities has provided Singaporean SMEs with a new avenue for business growth and development. |
Эта непредвиденная диверсификация предпринимательской деятельности открывает перед сингапурскими МСП новый путь к росту и развитию. |
It creates an unstable environment for doing business and raises the cost of successful business performance. |
Коррупция создает неустойчивую обстановку для предпринимательской деятельности и повышает расходы, связанные с ее успешным осуществлением. |
Teach practical business skills of running a business to women affected by HIV/AIDS. |
обучение женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом, практическим навыкам осуществления предпринимательской деятельности; |
Making eco-efficiency a management objective in business planning and operations is an important step towards sustainable development and may require substantial changes in business strategies. |
Включение экологической эффективности в качестве одной из целей управления в планирование и осуществление предпринимательской деятельности представляет собой важный шаг на пути к обеспечению устойчивого развития и может потребовать внесения значительных изменений в стратегии предпринимательской деятельности. |
Disseminating laws and regulations regarding children's rights and business to stakeholders, including children and business enterprises; |
Ь) популяризация законов и норм, касающихся прав детей и предпринимательской деятельности, среди заинтересованных сторон, включая детей и предприятия; |
Given the central role of regional organizations in the global governance architecture, they are key strategic actors for strengthening convergence around the Guiding Principles so as to ultimately enhance the practices and accountability of Government and business with regard to the human rights impacts of business operations. |
Учитывая центральную роль региональных организаций в глобальной архитектуре управления, они являются ключевыми стратегическими субъектами по укреплению сплоченности вокруг Руководящих принципов, с тем чтобы в конечном итоге укрепить практику и ответственность правительств и деловых кругов в связи с воздействием предпринимательской деятельности на права человека. |
National entrepreneurial activity is calculated as the share of the labour force involved in starting a business or managing a new business that is less than 42 months old. |
Уровень предпринимательской деятельности в той или иной стране рассчитывается в виде доли рабочей силы, участвующей в открытии новых предприятий или в управлении новыми предприятиями, которые функционируют на протяжении не более 42 месяцев. |
When choosing to engage in business enterprises, many youth have not acquired the financial and business acumen to ensure success in these activities. |
Делая выбор в пользу предпринимательской деятельности, многие молодые люди не имеют финансовой и деловой хватки, необходимой для обеспечения успеха такой деятельности. |
The two main topics on the agenda of the Commission's thirty-ninth session - secured transactions and international commercial arbitration - were prime examples of areas where effective reform and modernization were essential to creating new business opportunities and ensuring stability for existing business relations. |
Обеспеченные сделки и международный коммерческий арбитраж, являющиеся основными темами повестки дня тридцать девятой сессии Комиссии, являются яркими примерами тех областей, в которых эффективная реформа и модернизация жизненно необходимы для создания новых возможностей для предпринимательской деятельности и обеспечения прочности существующих деловых отношений. |
Such a system does not allow for business recovery to take place, nor does it allow for the availability of some form of working capital or business reserve that could be used to iron out the peaks and troughs in revenue over time. |
Такая система не дает возможности воспользоваться оживлением предпринимательской деятельности и накопить определенный оборотный капитал или создать оперативный резерв, средства которого можно было бы использовать для выравнивания колебаний в поступлениях в течение продолжительного времени. |
Outputs included patents, technology transfer, and other R&D results; business performance, such as labor productivity and total shareholder returns; and the impact of innovation on business migration and economic growth. |
Для оценки отдачи учитывались патенты, передача технологий и другие результаты НИОКР, эффективность предпринимательской деятельности, например, производительность труда, общая прибыль акционеров, влияние инноваций на миграцию бизнеса и экономический рост. |
Of all business services, management consultancy perhaps encompasses the widest range of specialized disciplines covering the strategic, operational, technological and organizational aspects of the business of its clients. |
Из всего ассортимента деловых услуг наиболее широкий круг специальных дисциплин охватывают, пожалуй, консультативные услуги по вопросам управления, которые затрагивают стратегические, оперативные, технологические и организационные аспекты предпринимательской деятельности клиентов. |
More generally, the environment has become a core business issue, as ecological and economic factors are merged into the practice of business management, 22/ and much technological progress is being driven by market forces. |
В целом, окружающая среда стала одним из основных проблем предпринимательской деятельности, поскольку в практике управления коммерческими предприятиями происходит слияние экологических и экономических факторов 22/, и основным двигателем научно-технического прогресса являются рыночные силы. |
ESCWA assistance to the UNIFEM project was in the areas of entrepreneurship training and business counselling, information and business incubators. |
Помощь ЭСКЗА в проведении проекта ЮНИФЕМ заключалась в подготовке предпринимателей и консультировании по вопросам предпринимательской деятельности, организации информационных и учебных центров по изучению практики предпринимательской деятельности. |
When it is easy to start a business, jobs are created in the formal sector, where workers have contracts and the Government can collect taxes. Botswana and South Africa have shown that removing obstacles to business entrepreneurship supports economic growth. |
Когда легко начать дело, в формальном секторе создаются новые рабочие места, работники получают контракты, а правительство может собирать налоги. Ботсвана и Южная Африка продемонстрировали, что ликвидация препятствий для предпринимательской деятельности ускоряет экономическое развитие. |
Farmers, like other participants in the national economy, have responded by repositioning their business arrangements and organizational structures to best achieve business, personal, and household goals. |
В ответ фермеры, как и другие участники национальной экономики, изменили порядок проведения предпринимательской деятельности и организационные структуры, с тем чтобы наиболее эффективно добиваться предпринимательских, личных и домохозяйственных целей. |
We are not asking corporations to do something different from their normal business: we are asking them to do their normal business differently. |
Мы не просим корпорации делать что-то помимо их обычной предпринимательской деятельности; мы просим их заниматься своей обычной деятельностью, но по-другому. |
However, it is said that a large part of the business constituency, mostly comprising small businesses, still does not yet grasp the importance of intellectual property rights to their business. |
Однако говорят, что значительная часть предпринимателей, большей частью принадлежащих к сфере малого бизнеса, все еще не осознают важность прав интеллектуальной собственности для их предпринимательской деятельности. |
To the extent that one is dealing with an ongoing business, in the normal course of commercial life there will be numerous other claimants on the assets of such a business. |
Если речь идет о действующем предприятии, то в рамках обычной предпринимательской деятельности на активы такого предприятия будут претендовать многие другие истцы. |
Along with supporting gender-sensitive regular agricultural extension programmes, Governments should also initiate and support activities aimed at providing business support services, such as marketing and business planning, for women. |
Наряду с поддержкой гендерно ориентированных обычных программ по распространению сельскохозяйственных знаний правительствам следует также принимать и поддерживать меры, направленные на оказание услуг женщинам по поддержке предпринимательской деятельности, такие, как маркетинг и планирование предпринимательства. |
Around 70 experts from 40 countries and international organizations exchanged their experiences in the methodological developments of business registers and discussed the possibilities of register-based business statistics. |
Около 70 экспертов из 40 стран и международных организаций рассказали о своей работе над методологиями составления реестров предприятий и обсудили возможности статистического учета предпринимательской деятельности на основе реестров. |
That could be done through effectively promoting the development of meso-level institutions (RTOs, business associations, business development service providers, etc.). |
Этого можно достичь путем эффективного содействия развитию учреждений мезоуровня (НИУОРТ, предпринимательские объединения, учреждения, предоставляющие услуги по развитию предпринимательской деятельности и т.д.). |
Plans exist to establish and develop business links between Tangier, Morocco, and Gibraltar since the maritime leisure dimension of cruise calls and yachting is the core business for both ports. |
Существуют планы по установлению и развитию деловых связей между Танжером, Марокко, и Гибралтаром, поскольку связанные с отдыхом аспекты захода в порт круизных судов и яхт лежат в основе предпринимательской деятельности обоих портов. |