With respect to the claim for loss of profits from the SAS Kuwait Hotel and Oasis Hotel, the Panel considers that the most appropriate basis on which to value the claimant's loss of profits claim was the individual historical results of these specific lines of business. |
Что касается претензии по упущенной выгоде гостиниц "САС Кувейт" и "Оазис", то, по мнению Группы, наиболее подходящей основой для выполнения стоимостной оценки по этой претензии заявителя являются ретроспективные индивидуальные данные о результатах предпринимательской деятельности по этим конкретным направлениям. |
Only four recognized institutions offer tertiary education: the Liechtenstein University of Applies Sciences with concentrations in architecture and business sciences, the International Academy of Philosophy, the University of Human Sciences, and the Liechtenstein Institute. |
Высшее образование можно получить лишь в четырех официальных учебных заведениях: Университет прикладных наук Лихтенштейна, специализирующийся на архитектуре и основах предпринимательской деятельности, Международная академия философии, Университет гуманитарных наук и Институт Лихтенштейна. |
This means that a non-possessory security right in all assets of a debtor could be created and that the debtor could be given a right to dispose of the encumbered assets in the ordinary course of its business. |
Это означает, что непосессорное обеспечительное право во всех активах должника может быть создано и что должнику может быть предоставлено право отчуждения обремененных активов в ходе своей обычной предпринимательской деятельности. |
$250,000 from capped business insurance and $100,000 from capped renter's insurance |
250000 $ по страхованию предпринимательской деятельности и 100000 $ по страхованию арендаторов |
Reaffirmed its commitment to enhance the role of women in business and in development and urged the secretariat to include the gender issue in all programmes and activities of COMESA. |
вновь подтвердил свою приверженность повышению роли женщин в предпринимательской деятельности и развитии и настоятельно просил секретариат включить во все программы и мероприятия КОМЕСА вопросы, связанные с женщинами. |
Technical assistance will be provided on private sector development, including entrepreneurial development, small and medium-sized enterprise and cooperative development, competition policy, training and accreditation in business skills, and private sector institution-building. |
Техническая помощь будет оказываться в области развития частного сектора, включая активизацию предпринимательской деятельности, создание мелких и средних предприятий и развитие кооперативов, разработку политики в области конкуренции, подготовку кадров по вопросам предпринимательской деятельности и выдача соответствующих свидетельств и создание институционной основы в частном секторе. |
In the area of the private sector, development programme activities focus on the legal and regulatory framework for business, small and medium-size enterprise development, enterprise management, public enterprise reform and privatization, public/private interaction and conversion of military activities to civilian purposes. |
Основными направлениями деятельности Программы в области развития частного сектора являются создание правовой и нормативной базы для регулирования предпринимательской деятельности, развитие мелких и средних предприятий, управление предприятиями, реформа и приватизация государственных предприятий, взаимодействие государственного и частного секторов и переключение военного производства на гражданские цели. |
These programmes, to be administered through the Institute for the Reintegration of Ex-Soldiers and the Ministry of Social Assistance, will provide counselling and referral service, vocational training, business training, micro-credits and tool kits, as well as grants for quick-impact projects. |
Эти программы, которые будут осуществляться через Институт реинтеграции бывших военнослужащих и министерство социальной помощи, будут оказывать консультационные услуги, обеспечивать профессионально-техническую подготовку, обучение навыкам предпринимательской деятельности, выдавать небольшие кредиты и инвентарь, а также предоставлять субсидии для проектов, дающих быстрые результаты. |
(b) The State duty to protect the human rights of indigenous peoples in the context of business activities also applies when granting development licences and permits relating to indigenous peoples' lands, territories and resources. |
Ь) долг государства по защите прав человека коренных народов в контексте предпринимательской деятельности также распространяется на выдачу лицензий и разрешений на освоение, относящихся к землям, территориям и ресурсам коренных народов. |
b) The terms of the transaction do not comply with the terms that usually apply to the transactions of the given field or practices of business activities; |
б) условия сделки не соответствуют условиям сделок, обычно заключаемых в данной области предпринимательской деятельности, или деловому этикету; |
(c) In many parts of the world, there is a lack of training in business education and mentorship opportunities, skills and training apprenticeships, internships or cooperative work placements; |
с) во многих частях мира не ведется обучение по вопросам предпринимательской деятельности и не практикуется наставничество, практическое формирование навыков и умений, практика стажировок, а также не производится трудоустройство на принципах сотрудничества; |
The European Union welcomed the efforts of the United Nations Fund for International Partnerships to mainstream partnership activity across United Nations business and was grateful to the private individuals and companies that had contributed to the implementation of many projects worldwide. |
Европейский союз приветствует усилия Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций в целях активного использования партнерства в предпринимательской деятельности Организации Объединенных Наций и выражает благодарность частным лицам и компаниям, которые внесли вклад в осуществление многочисленных проектов во всем мире. |
Reserve Bank (supervision of banks); Ministry of Economic Development (regulation of business activity including competition); New Zealand Police (investigation of suspicious transactions and property reported by banks, financial institutions and others) |
Резервный банк (надзор за деятельностью банков); министерство экономического развития (регулирование предпринимательской деятельности, включая вопросы конкуренции); новозеландская полиция (проведение расследований в связи с подозрительными операциями и имуществом, о которых сообщают банки, финансовые и другие учреждения) |
It is mainly by sharing that risk with the private sector, but also by improving awareness of business opportunities in those countries, that Switzerland is trying to encourage collaboration between companies in Switzerland and those in developing and emerging nations. |
Как раз путем совместного несения таких рисков с частным сектором, а также путем повышения информированности о возможностях ведения предпринимательской деятельности в этих странах Швейцария главным образом и пытается поощрять взаимодействие между компаниями в Швейцарии и компаниями в развивающихся странах и странах с формирующимся рынком. |
Our company is included in the LR Register of Enterprises list of approved experts on property contributions for all categories of property appraisal, including appraisal of real estate, movable property, business, and intellectual property. |
Наше предприятие включено Регистром предприятий ЛР в список экспертов по оценке имущественного вклада во всех категориях оценки собственности, в том числе в категории недвижимости, движимого имущества, оценки предпринимательской деятельности (бизнеса) и интеллектуальной собственности. |
(c) Identification and recruitment of a national programme director (with a strong private sector background), to manage the overall programme and the business support centre. |
с) отбор кандидатов и назначение национального директора по программе (имеющего большой опыт работы в частном секторе) для осуществления общего руководства программой и центром по оказанию поддержки предпринимательской деятельности. |
b/ Difference between energy used in "business as usual" and "advancing technology" scenarios. |
Ь/ Разница в потреблении энергии по сценарию сохранения нынешнего характера предпринимательской деятельности и по сценарию "будущие технологии". |
Many changes in tax rates and in the structure of the tax systems have been designed to improve the incentive structure facing the private sector, either by reducing direct tax on business income or by rationalizing and simplifying the tax structure for corporations. |
Многие изменения в налоговых ставках и структуре налоговых систем призваны усовершенствовать структуру стимулов для частного сектора либо путем снижения прямого налога на доход от предпринимательской деятельности, либо путем рационализации и упрощения налоговой структуры для корпораций. |
Model contracts (guides on preparing agreements on specific subjects) and or their provisions are utilized by business operators in their transactions or as a basis in drafting new contracts. page 3 |
Типовые контракты (руководства по подготовке соглашений по конкретным вопросам) и/или их положения используются субъектами предпринимательской деятельности при заключении сделок или в качестве основы для составления новых контрактов. |
Facilitating the Executive Information Network; maintaining the United Nations Web site on business; and updating and maintaining the Executive Information Network and the Administrative Committee on Coordination Web site; |
Содействие информационной сети; содержание ШёЬ-сайта Организации Объединенных Наций по предпринимательской деятельности; обновление и содержание информационной сети и ШёЬ-сайта Административного комитета по координации; |
The Working Party on Industry and Enterprise Development (WP.) promotes industrial restructuring, entrepreneurship and sustainable development (from a business perspective) in the UN/ECE region and its programme of work is organized accordingly. |
Рабочая группа по развитию промышленности и предпринимательства (РГ.) содействует промышленной реструктуризации, предпринимательской деятельности и устойчивому развитию (с точки зрения перспектив предпринимательской деятельности) в регионе ЕЭК ООН и имеет программу работы, ориентированную на достижение этих целей. |
The problem is not solved by saying yes or no; the affirmative answer exposing the rights of foreigners to undeniable dangers, the negative answer leaving to the nations involved no alternative except that of exclusion of foreigners from business. |
Данная проблема не решается ответом «да» или «нет»; в случае положительного ответа права иностранцев, бесспорно, оказываются в опасности, а в случае отрицательного ответа у затронутых государств не будет иного выхода, кроме как не допускать иностранцев к предпринимательской деятельности. |
The challenge, therefore, for the United Nations system and its private sector partners, is to develop business models that incorporate the universal values and goals of the United Nations and the need for the private sector to realize profits and shareholder values. |
Таким образом, перед системой Организации Объединенных Наций и ее партнерами из частного сектора стоит задача разработать такие модели предпринимательской деятельности, которые учитывали бы универсальные ценности и цели Организации Объединенных Наций и одновременно необходимость получения прибыли частным сектором и увеличения доходов акционеров. |
In the area of privatization and enterprise development, UNCTAD organized, in cooperation with the Government of Uzbekistan, UNDP and the United Nations Industrial Development Organization, an international business conference on privatization in Uzbekistan in October 1995. |
В связи с проблемами приватизации и развития предпринимательской деятельности в октябре 1995 года в Узбекистане ЮНКТАД в сотрудничестве с правительством Узбекистана, ПРООН и Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию организовала международную конференцию предпринимателей по проблемам приватизации. |
(a) Advisory services. Implementation of the African Platform for Action; assistance to women entrepreneurs by facilitating the creation of services such as business advisory services in collaboration with existing institutions; |
а) Консультационные услуги: осуществление Африканской платформы действий; оказание помощи женщинам-предпринимателям путем содействия предоставлению в сотрудничестве с существующими учреждениями таких видов обслуживания, как консультационные услуги по вопросам предпринимательской деятельности; |