| The past two decades have witnessed the elimination of borders in doing business. | За последние два десятилетия в предпринимательской деятельности наблюдалось стирание границ. |
| Leadership view on business and human rights: what next and how? | Точка зрения руководства в отношении предпринимательской деятельности и прав человека: что дальше и каким образом? |
| (c) Global developments concerning business and human rights; | с) глобальные тенденции в области предпринимательской деятельности в аспекте прав человека; |
| OHCHR also contributed to awareness-raising and capacity-building in the area of business and human rights. | УВКПЧ также способствовало повышению осведомленности и наращиванию потенциала в вопросах предпринимательской деятельности и прав человека. |
| We thank President Good-luck Jonathan for urging women to form cooperatives and pushing money for them to do business. | Мы благодарим президента Гудлака Джонатана за поощрение женщин к созданию кооперативов и обеспечения их денежными средствами для предпринимательской деятельности. |
| They corresponded with its policy of providing an effective remedy for citizens whose human rights were affected by business activities. | Эти рекомендации соответствуют ее политике предоставления средства эффективной правовой защиты гражданам, права которых ущемлены в результате предпринимательской деятельности. |
| An enabling business environment is an important factor in maximizing their impact on growth and employment. | Одним из важных факторов, обеспечивающих максимальное усиление влияния этих предприятий на рост и развитие, является наличие благоприятных условий для предпринимательской деятельности. |
| Clean water is accurately and fully calculated into the production costs to ensure the effective and sustainable production and business operation. | Расходы на питьевую воду точно и в полном объеме включаются в производственные издержки для обеспечения эффективного и устойчивого производства и предпринимательской деятельности. |
| It was emphasized that all stakeholders should explore how to turn energy efficiency into a business opportunity. | Участники особо подчеркнули, что всем заинтересованным сторонам необходимо рассмотреть возможности превращения энергоэффективности в одно из направлений предпринимательской деятельности. |
| For developed countries, leadership skills and basic business skills are needed for women. | В развитых странах женщинам необходимо получать навыки руководителей и базовые навыки ведения предпринимательской деятельности. |
| It also provides business development skills to women, particularly rural women, to enable them to manage their businesses better. | Оно также способствовало развитию навыков предпринимательской деятельности у женщин, в особенности сельских, чтобы дать им возможность лучше вести свой бизнес. |
| The Working Group has also engaged in projects with international and local partners to advance the business and human rights agenda. | Кроме того, Рабочая группа совместно с международными и местными партнерами участвует в проектах по продвижению повестки дня, касающейся предпринимательской деятельности и прав человека. |
| It welcomed measures taken to increase women's participation in public life and business. | Она с удовлетворением отметила принятые меры по расширению участия женщин в общественной жизни и предпринимательской деятельности. |
| The paper from Mexico dealt with business demography statistics in that country and presented the results of two studies. | Кроме того, в докладе Мексики говорилось о результатах статистических исследований демографических аспектов предпринимательской деятельности в этой стране, и в нем были представлены результаты двух исследований. |
| This should include the implementation of zero-tolerance policies for violence in all business activities and operations. | Это должно включать проведение политики абсолютной нетерпимости к насилию в рамках всей видов предпринимательской деятельности и деловых операций. |
| Where necessary, States should broaden the legislative mandate of national human rights institutions to accommodate children's rights and business. | При необходимости, государствам следует расширять законодательные мандаты национальных правозащитных учреждений с целью охвата вопросов, касающихся прав детей и предпринимательской деятельности. |
| Monitoring should include asking children directly for their views on the impact of business on their rights. | Мониторинг должен включать прямое обращение к детям с целью выяснения их мнений о воздействии предпринимательской деятельности на их права. |
| States should convince business actors that multi-stakeholder initiatives, such as the Voluntary Principles on Security and Human Rights, are the way forward. | Государствам следует убеждать субъекты предпринимательской деятельности в перспективности таких многосторонних инициатив, как Добровольные принципы в области безопасности и прав человека. |
| Other United Nations mechanisms and initiatives relevant to business and human rights | Другие механизмы и инициативы Организации Объединенных Наций, имеющие отношение к предпринимательской деятельности в аспекте прав человека |
| The Productive Partnerships project seeks to promote business development partnerships between the private sector and poor rural communities to increase competitiveness. | Проект "Продуктивные альянсы" призван способствовать налаживанию партнерских связей между частным сектором и малоимущими сельскими общинами в целях развития предпринимательской деятельности и повышения конкурентоспособности. |
| The representative of the United Kingdom stressed its commitments in the field of business and human rights. | Представитель Соединенного Королевства подчеркнул обязательства его страны в области предпринимательской деятельности и прав человека. |
| Severe penalties for failure can greatly impact on the willingness of young entrepreneurs to engage in business. | Суровые наказания за провал в бизнесе могут оказать серьезное воздействие на готовность молодых предпринимателей участвовать в предпринимательской деятельности. |
| This should bring a great deal of comfort to business. | Такое положение должно обеспечивать в значительной степени благоприятные возможности для предпринимательской деятельности. |
| Promoting entrepreneurship and setting the enabling environment of business development services and | поощрения предпринимательской деятельности, создания благоприятных условий для предоставления услуг по развитию предпринимательства, и |
| This is an important opportunity for UNICEF to maximize resources and to influence core business activities in favour of child rights. | Это открывает перед ЮНИСЕФ важные возможности в плане максимального привлечения ресурсов и оказания влияния на основные направления предпринимательской деятельности в целях обеспечения соблюдения прав ребенка. |