Innovation policy will be effective only if it can rely on a favourable investment climate and a market-friendly business environment. |
Такая политика будет эффективной лишь в том случае, если она сможет опираться на благоприятный инвестиционный климат и условия для ведения предпринимательской деятельности, способствующие развитию рынка. |
But this is less often the case for the general regulatory environment and government administration of business regulation. |
Однако в случае общих нормативных условий и государственного регулирования предпринимательской деятельности дело чаще обстоит несколько иначе. |
If women were complaining of not getting credit it must be due to their lack of knowledge about business practices. |
Если женщины жалуются на отсутствие кредитов, это можно объяснить отсутствием у них информации о предпринимательской деятельности. |
RTAs facilitated intraregional business activities, and some RTAs were moving towards the harmonization of national regulatory frameworks. |
РТС облегчают условия для осуществления внутрирегиональной предпринимательской деятельности, а некоторые из них ведут к согласованию национальных нормативных основ. |
Support for entrepreneurship and business creation in countries of origin could promote return. |
Поддержка предпринимательской деятельности и создание предприятий в странах происхождения могут способствовать возвращению мигрантов. |
The organization has also launched initiatives linking entrepreneurs to additional business development services and sources of capital, including microfinance products. |
Организация также приступила к осуществлению инициатив, обеспечивающих связь предпринимателей с дополнительными службами по вопросам развития предпринимательской деятельности и источниками капитала, включая механизмы микрофинансирования. |
Some of these instruments are supranational in nature, while others are aimed at harmonizing legislation in the area of business law. |
По мнению некоторых, эти законоположения имеют наднациональный характер, другие направлены на согласование законодательства в области права предпринимательской деятельности. |
In 2005, 3,875 business licences and 3,814 work permits were issued. |
В 2005 году было выдано 3875 лицензий на ведение предпринимательской деятельности и 3814 разрешений на работу. |
The structure follows the UNV business model, as presented in the Administrator's previous report to the Executive Board. |
Структура следует модели предпринимательской деятельности ДООН, представленной в предыдущем докладе Администратора Исполнительному совету. |
UNV has made extensive efforts to adapt all aspects of its work to the business model. |
ДООН прилагают интенсивные усилия для адаптации всех аспектов своей работы к модели предпринимательской деятельности. |
The Administrator holds the view that UNV made considerable progress in operationalizing its business model and results framework. |
Администратор придерживается того мнения, что ДООН достигли существенного прогресса во внедрении своей модели предпринимательской деятельности и основанных на результатах рамок. |
Second, Governments currently lacked adequate policies and regulatory arrangements for managing the complex business and human rights agenda. |
Во-вторых, в настоящее время у правительств нет надлежащих политических программ и нормативных механизмов для управления сложными вопросами, касающимися предпринимательской деятельности и прав человека. |
B. Build capacities to shift from fund-raising to core business partnerships |
В. Повышение способности перехода от мобилизации ресурсов к партнерству по основным направлениям предпринимательской деятельности |
It also promotes private sector active participation in providing energy services, expanding rural energy markets and sharing business risks. |
Этот подход также способствует активному участию частного сектора в оказании услуг по энергоснабжению, в расширении сельских энергетических рынков и в совместном несении рисков предпринимательской деятельности. |
Adaptation of business models and researching and development of new technological solutions are key priorities |
Ключевыми приоритетными задачами выступают адаптация моделей предпринимательской деятельности к местным условиям и научные изыскания и разработка новых технических решений |
In contrast, overly loose and unpredictable macroeconomic policies clearly raise business costs by increasing uncertainty and risks. |
Напротив, слишком невнятная и непредсказуемая макроэкономическая политика явно приводит к увеличению издержек предпринимательской деятельности, повышая степень неопределенности и риски. |
A number of countries have already integrated the proposed list of core ICT indicators in their existing household and business surveys. |
Ряд стран уже включили предлагаемый перечень основных показателей применения ИКТ в свои текущие обследования домашних хозяйств и предпринимательской деятельности. |
Six Latin American countries have adopted the core indicators on ICT usage by businesses in existent business surveys. |
Шесть латиноамериканских стран включают в проводящиеся обследования предпринимательской деятельности перечень основных показателей для оценки масштабов применения предприятиями ИКТ. |
This requires adequate support in monitoring and implementing CSR standards by business support institutions and industry associations, and conducive industrial policies that actively promote environmental and social responsibility in industries. |
В этой связи необходимо будет оказывать надлежащую поддержку в области мониторинга и осуществления стандартов КСО учреждениями по поддержке предпринимательской деятельности и промышленными ассоциациями, а также проводить промышленную политику, которая решительным образом содействует соблюдению экологической и социальный ответственности в промышленности. |
The parallel Government initiative to improve the legal environment for doing business could also improve prospects for PPP financing. |
Параллельная государственная инициатива по улучшению юридической основы для осуществления предпринимательской деятельности также могла бы улучшить перспективы финансирования на основе механизмов ГЧП. |
More effort is needed to encourage women to participate in business and the skilled labour force. |
Необходимы дополнительные усилия в плане поощрения женщин к участию в предпринимательской деятельности и занятию квалифицированным трудом. |
This important platform for dialogue between the private sector and policymakers provides an opportunity for actors to exchange views on ways to enhance business activities. |
Эта важная платформа для диалога между частным сектором и политиками дает возможность всем сторонам обмениваться мнениями о путях активизации предпринимательской деятельности. |
They discussed issues associated with the participation of rural women in business activities. |
Ими обсуждались вопросы участия сельских женщин в предпринимательской деятельности. |
The rights deficit is linked to whether enterprises were registered and observed the regulations governing business activities. |
Ограничения прав связаны с фактами официальных регистраций предприятий и соблюдения ими норм и правил осуществления предпринимательской деятельности. |
Ways of achieving this include public competition policy, removing existing administrative barriers to business activity and public procurement for technology-based goods and services. |
Достигаться это может, в частности, такими инструментами, как открытая политика в области конкуренции, устранение существующих административных барьеров для предпринимательской деятельности и осуществление государственных закупок технологических товаров и услуг. |